对不起我的英雄学院的粉丝们,如果你对德久的结局感到愤怒,你应该再读一遍(来自官方翻译)

    0
    对不起我的英雄学院的粉丝们,如果你对德久的结局感到愤怒,你应该再读一遍(来自官方翻译)

    警告:《我的英雄学院》第 430 章剧透

    概括

    • 《我的英雄学院》第 430 章的粉丝翻译存在误导性和曲解关键台词。

    • 角色们并没有忘记 Deku;尽管生活忙碌,他们仍然关心他。

    • 读者在相信不专业的漫画翻译时应谨慎。

    和很多粉丝一样,我已经等不及了 我的英雄学院 漫画结束 终于被释放。这是一个漫长的旅程,关注这个系列很多年了,但尽管我迫不及待地想看看泄露的内容,我还是成功地等到了 8 月 4 日的正式翻译。 有多少粉丝对结局的粉丝翻译有反应我非常高兴我做到了。

    新章节的出现并不罕见 少年Jump 漫画很早就在网上泄露,很快就被忠实的粉丝翻译,然后在该章节正式发布前几天在互联网上传播。情况是这样的 我的英雄学院 第430章 也是,不过这一次, 出问题了

    读到泄密内容的粉丝们心烦意乱, 相信 Deku 已被他的朋友抛弃当其他人都成为巨大成功的英雄时,他却在一份相当普通的教师工作中挣扎、孤立和孤独。如果真的发生了这样的事,会有很多理由感到不安, 但事实并非如此

    《我的英雄学院》泄露的翻译根本就是错误的

    依赖粉丝翻译可能是有风险的生意


    德久承认他怀念的是自己过去作为英雄的生活,而不是他的朋友们。

    粉丝翻译误解了一些关键台词,使这一章的基调比官方翻译暗得多。其中最主要的是官方翻译中的一个时刻,Deku 承认他怀念英雄的工作,尽管他喜欢他现在所做的事情(在 UA 担任教授)。不过,粉丝翻译将这句话翻译为“Do I Feel alone? 是的,我承认有时候我感到孤独。”明显地, 官方翻译中这句话的上下文完全不同;他怀念的不是人,而是英雄的工作

    这句台词,加上这一章的其他一些时刻(比如 Deku 感叹这帮人成年后更难聚在一起)让许多读过粉丝翻译的粉丝相信 Deku几乎完全被同龄人遗忘因为他们都作为职业英雄过着美好的生活,而他却被困在一名教师之中。这是对这一章的完全误解,这个错误让数量惊人的粉丝愤怒不已,声称结局很糟糕,完全毁了整个故事。这些粉丝对根本没有发生的事情感到不安。

    粉丝翻译几乎没有专业翻译经验,也无法获得官方翻译可能拥有的资源。当官时 我的英雄学院 翻译偶尔会出现准确翻译问题,这些问题比粉丝翻译少得多,但出于某种原因,许多粉丝相信粉丝翻译而不是官方翻译。

    我的英雄学院结局中德久命运的真相

    Deku并没有被他的朋友们忘记

    Deku 非常高兴成为 UA 的教授。他认为这是一种回馈的方式,帮助他的学生实现成为伟大英雄的梦想。

    在官方翻译中,关于团体更难聚集在一起的台词很明显 对成长真理的简单认识。当每个人都变老并从事不同的工作时,尤其是像职业英雄这样要求高、工作时间不寻常的工作,他们自然会比他们一起上学、每天见面时更难见到对方。 。

    这是现实主义的另一个例子 我的英雄学院 超好的。这些角色从学生时代起就已经发生了变化,因此堀越选择描绘成年时期的挣扎,尽管很简短。 本来就是为了现实而不是压抑。尽管存在困难,班级仍然努力定期聚会,这一事实足以证明他们仍然互相关心。

    官方翻译也说得很清楚 尽管这不是他儿时的梦想,但 Deku 很高兴成为 UA 的教授。他认为这是一种回馈的方式,帮助他的学生实现成为伟大英雄的梦想。他正在利用自己的经验和技能来培训下一代,并向他们灌输适合职业英雄的价值观。那些诋毁 Deku 选择当老师为“正常、无聊的工作”的粉丝是对教师职业的完全不尊重。

    粉丝偏见导致误解

    粉丝翻译并不是唯一的罪魁祸首


    我的英雄学院1-A班的形象,全部都是从漫画的结尾发展而来的。

    最后,当然,在本章的最后几页,德库展示了一系列先进的超级套装,旨在让一个没有怪癖的人也能完成英雄工作。 这让德库有机会再次成为英雄他对这个机会感到非常兴奋。即使在粉丝翻译中,也很清楚这套服装是由他以前的同事制作和资助的,一劳永逸地证明,在任何时候都没有人“忘记”德库。出久一直在他的朋友们的脑海里,即使他们不能总是亲自在场。

    许多粉丝没有意识到这一举动的价值。这套服装肯定花费了数百万美元,而在该系列中,英雄们无法获得无限的金钱,即使是那些拯救世界的人也是如此。这意味着爆豪他们八年来努力工作,攒了很多钱,就是为了让他们的朋友有机会再次成为英雄。尽管如此,一些粉丝还是决定忽略它 确认您对“不公平”结局的偏见

    在某些情况下,没有官方翻译,因此唯一存在的翻译是由忠实粉丝制作的翻译。在这种情况下,英语粉丝群体能够存在的唯一原因就是这些翻译人员的辛勤工作。即使对于像这样相对流行的系列也是如此 乔乔的奇妙冒险目前还没有第 9 部分的官方英文翻译。然而,粉丝翻译的读者应该始终记住,这(很大程度上)是非专业人士的工作,从日语翻译成英语是一项特别困难的翻译,即使对于经验丰富的译者来说也是如此。

    动漫和漫画的长期粉丝(像我一样)仍然记得官方英文翻译只不过是一个梦想的时代,因此人们倾向于遵循他们一直以来对粉丝翻译所做的事情。但粉丝翻译更容易出错,正如所见 我的英雄学院这些错误有时会完全改变章节的基调。

    尽管如此,也不能仅仅归咎于误译。有些动漫粉丝群体可能具有极大的毒性 我的英雄学院 过去曾是此类行为的目标。最终章收到的大部分批评都是基于与其他系列的比较,但相信这一说法的粉丝不仅应该重读这一章,而且应该重读整个章节。 我的英雄学院了解堀越如何能够始终遵循他的讲故事愿景,并无缝地得出自然的结论。

    Leave A Reply