好电影中的 10 部令人难以置信的英国口音

    0
    好电影中的 10 部令人难以置信的英国口音

    要求演员改变角色口音总是存在风险,一些伟大的电影几乎被糟糕的英国口音毁了。英国有数量惊人的不同口音。来自邻近城市的人们听起来可能完全不同,利物浦和曼彻斯特就是如此。在某些情况下,来自同一城市的人们可能会因阶级、种族和成长经历而有不同的口音。这使得一些英国口音极其深奥,外人很难听懂。

    英国口音的范围如此广泛,即使是英国演员也很难适应。例如,来自伦敦的演员可能会发现很难听起来像来自格拉斯哥。任何英国人都能立即辨别口音是否真实,但假口音可能会毁掉整部电影。幸运的是,这些电影有足够好的品质,一个故意的坏口音不会毁掉它们。

    10

    基努·里维斯

    布拉姆·斯托克的德古拉 (1992)

    基努·里维斯的声音很有辨识度,很少扮演需要他改变口音的角色。 1991年,在电影《可爱的白痴》中饰演一个可爱的白痴。 比尔和泰德的虚假旅程 前大学橄榄球明星变身联邦调查局特工 断点。这两个角色都非常适合他的口音,因此他于 1992 年转投标准发音。 布莱姆·斯托克饰演的德古拉 事实证明,这是一次严厉的换档,但没有奏效。

    基努·里维斯做了一次崇高的尝试,但他的口音 布莱姆·斯托克饰演的德古拉 看起来不自然也不自然。

    如果美国演员的剧目中只有一种英国口音,那么通常就是公认的发音。也称为女王英语。这是好莱坞电影中最常见的英国口音之一,也是许多美国人在想到典型的英国口音时所想到的。基努·里维斯做了一次崇高的尝试,但他的口音 布莱姆·斯托克饰演的德古拉 看起来不自然也不自然。这影响了他的所有工作,但是 布莱姆·斯托克饰演的德古拉 尽管如此,它仍然是一部值得改编的经典哥特式恐怖片。

    9

    唐·钱德尔

    十一罗汉 (2001)

    发售日期

    2001 年 12 月 7 日

    十一罗汉 是一部广受欢迎的抢劫喜剧,翻拍自 1960 年电影《鼠群》。和许多抢劫电影一样,它非常有风格,呈现了犯罪的奇幻版本,其中一群可爱的格格不入的迷人团队设法智胜了受害者。在这种情况下,唐·钱德尔(Don Cheadle)被允许对伦敦口音进行可悲的尝试。丹尼·海洋的其他船员也同样难以相信自己的方式。

    伦敦口音非常适合巴什的性格。钱德尔的处决被简单地取消了。

    伦敦口音非常适合巴什的性格。伦敦人与伦敦的低收入地区和勤奋、足智多谋的精神联系在一起,这种精神很容易导致犯罪和欺诈。回到经典的英国犯罪冒险,例如 薰衣草山黑手党 女士杀手伦敦人非常适合抢劫类型。巴什还热衷于快速致富。 只有傻瓜和马 和无声的危险 抢夺。 钱德尔的处决被简单地取消了。最新报道有关 海洋14号 假设他让他的伦敦流氓复活去从事另一份工作。

    8

    查理汉纳姆

    绿街 (2005)

    导演

    莱克西·亚历山大

    发售日期

    2005 年 9 月 9 日

    伊利亚·伍德 / 查理·汉纳姆 / 克莱尔·弗兰妮 / 罗斯·麦考尔 / 利奥·格雷戈里 / 马克·沃伦 / 拉菲·斯波 / 基兰·博

    查理·汉纳姆在电影中的表演 绿灯, 也称为 格林街的流氓事实证明,伦敦口音甚至会给一些英国演员带来麻烦。不仅仅是像唐·钱德尔这样的美国人难以掌握复杂的口音。汉纳姆出生于纽卡斯尔,并在英格兰东北部的其他地区度过了部分童年时光。事实证明,他的美国口音完美无瑕,但他的伦敦口音却很糟糕。 格林街 这是一次失火。

    查理·汉纳姆在电影中的表演 格林街 事实证明,伦敦口音甚至会给一些英国演员带来麻烦。

    汉南口音 格林街 似乎在地图上四处游荡。 其中有一些女王英语的暗示,这适合该地区,但不适合他的角色阶层,而且也有爱尔兰语和澳大利亚语的暗示。 格林街 讲述的是由伊利亚·伍德 (Elijah Wood) 饰演的美国人了解英国足球流氓文化的故事。 Hunnam 确实需要看起来更像当地人。

    7

    娜塔莉波特曼

    《V字仇杀队》(2005)

    导演

    詹姆斯·麦克蒂格

    发售日期

    2006 年 3 月 17 日

    艾伦·摩尔曾多次批评他的漫画改编成的电影,但 V字仇杀队 取得了评论界和商业上的成功。沃卓斯基姐妹创造了一个令人着迷的反乌托邦景象,在很多方面都给人一种明显的英国感觉。 V字仇杀队 如果这部电影被转移到美国背景,效果就不会那么好,所以回想起来,选择娜塔莉·波特曼饰演艾薇·哈蒙德似乎相当奇怪。

    对于英国人来说,这些细微的发音差异代表了阶级和背景的巨大鸿沟。

    波特曼口音 V字仇杀队 它基本上是公认发音的好莱坞近似像休·格兰特这样的上流社会人士典型的南方英语口音,但在某些词中它变成了河口英语。对于英国人来说,这些细微的发音差异代表了阶级和背景的巨大鸿沟。想象一下,如果科林·费斯突然开始像雷·温斯顿那样说话。这不是一种糟糕的口音,但对英国人来说听起来确实不自然。

    6

    马特·达蒙

    最后的决斗 (2021)

    发售日期

    2021 年 10 月 15 日

    雷德利斯科特 最后的决斗 该片改编自发生在法国的真实故事,但演员大多是美国演员,操着英国口音。这在历史上并不准确,但这似乎是仍然允许电影使用英语的最不分散注意力的妥协。使用英国口音当然比让每个演员使用他们自然的美国口音更有意义,因为它允许电影与其他英国中世纪历史史诗占据相同的空间。

    使用英国口音当然比允许每个演员使用他们自然的美国口音更有意义。

    朱迪·科默证明她可以驾驭几乎所有口音 杀死伊芙。 本·阿弗莱克还具有令人惊讶的浓重英国口音,他在这部奥斯卡获奖影片中展示了这一点。 恋爱中的莎士比亚。 演员阵容中唯一的弱点是马特·达蒙,他在其他任何一部大片中都没有被要求使用英国口音。 他缺乏恩典就说明了这一点。 最后的决斗 因为他的波士顿口音仍然可以听出来。

    5

    马龙·白兰度

    赏金叛变 (1962)

    1789 年英国皇家海军邦蒂号上著名的叛变事件已成为多部电影和电视节目的主题,但马龙·白兰度主演的 1962 年版本通常被认为是最好的。尽管他的英国口音不真诚,但这是马龙·白兰度最好的电影之一。 赏金叛变 事实表明,即使是最伟大的演员也很难改变口音。 白兰度在他的职业生涯中尝试了几种不同的口音,但他的英语并不是最强的。

    白兰度的英国口音 赏金叛变 因其浮夸而受到批评。

    白兰度的英国口音 赏金叛变 因其浮夸而受到批评。这种夸张的发音有时给这部电影带来了哑剧的质感。如果不是特别是哑剧,那么口音肯定看起来更适合舞台而不是银幕。尽管如此, 赏金叛变 是一场有趣的海上冒险,围绕着一场有趣的自我之战,很高兴看到白兰度全力以赴。

    4

    汤姆·哈迪

    洛克 (2013)

    导演

    斯蒂芬·奈特

    发售日期

    2014 年 4 月 25 日

    汤姆·哈迪 (Tom Hardy) 在伦敦出生和长大,因掌握口音而享有盛誉。汤姆·哈迪的一些最好的电影表明他可以适应不同的方言,例如他的伦敦口音 传奇 和它南方慢吞吞的腔调 无法无天。 然而,当他尝试使用威尔士口音时,他有点犹豫。 洛克。 由于整部电影只关注哈迪,因此他的表演受到了额外的审视。

    汤姆·哈迪过于依赖许多威尔士口音。

    汤姆·哈迪过于依赖许多威尔士口音。无论如何,这都不是一个糟糕的努力,但当哈迪的表现与安东尼·霍普金斯等人的自然威尔士口音相比时,缺点就变得显而易见了。问题是他挥杆很大,虽然并不完全成功,但是 哈迪以其大胆的表演选择而闻名。 他在《贝恩》中的表演 黑暗骑士崛起 展示了如果这个选择效果良好会发生什么,所以不应该因为过度烹饪而受到过于严厉的批评 洛克 一点。

    3

    比尔·奈伊

    哈利·波特与死亡圣器。第 1 部分 (2010)

    导演

    大卫·耶茨

    发售日期

    2010 年 10 月 17 日

    汤姆·哈迪并不是唯一一个努力创造自然威尔士口音的英国演员。威尔士口音极难掌握,这可能就是为什么很少有外国演员尝试的原因。通常,外国演员在卡迪夫和斯旺西等主要城市尝试使用威尔士南部口音。这正是比尔·奈伊的目标。 哈利·波特与死亡圣器。第 1 部分。

    威尔士口音极难掌握,这可能就是为什么很少有外国演员尝试的原因。

    比尔·奈伊饰演新任魔法部部长鲁弗斯·斯克林杰。这是一个小角色,所以他不均匀的口音很容易被忽视。问题在于,这部电影在斯克林杰出现在银幕上的短时间内就给了他很多关注,而他的独白为影片的最后两部电影定下了基调。 哈利·波特 特许经营权。 2014年,奈伊的威尔士口音有了很大改善。 自豪, 考虑到他扮演着更重要的角色,这一点尤其重要。

    2

    福里斯特·惠特克

    哭泣的游戏 (1992)

    导演

    尼尔·乔丹

    发售日期

    1992 年 11 月 27 日

    斯蒂芬·瑞 / 米兰达·理查森 / 杰伊·戴维森 / 福里斯特·惠特克 / 阿德里安·邓巴 / 布莱夫尼·麦肯纳 / 乔·萨维诺 / 伯蒂·斯威尼

    1999年 哭泣的游戏 英国电影学院将其评为有史以来最伟大的英国电影第 26 位。尽管福里斯特·惠特克的英国口音自电影上映以来一直受到严厉批评,但它还是获得了巨大的受欢迎。这位奥斯卡奖得主出生于德克萨斯州,童年的大部分时间是在加利福尼亚州度过的。对他来说,向英国口音的转变并不自然。

    惠特克犯了一些明显的错误,比如没有跳过“H”的发音。

    福里斯特·惠特克角色 哭泣的游戏 不完全是伦敦人,但绝对是工人阶级,来自英格兰南部。他的口音应该是河口英语的变体,但惠特克犯了几个明显的错误,例如与删除“H”音不一致。 他很好地隐藏了自己的美国口音,但有时他的口音听起来隐隐约约是南非口音。

    1

    迪克·范戴克

    欢乐满人间 (1964)

    导演

    罗伯特·史蒂文森

    发售日期

    1965 年 6 月 18 日

    凯伦·多特里斯 / 格莱尼斯·约翰斯 / 迪克·范·戴克 / 大卫·汤姆林森 / 朱莉·安德鲁斯 / 马修·加博

    迪克·范戴克的伦敦口音 欢乐满人间 这是电影史上最臭名昭著的英国口音,每当新的竞争者出现时,就会经常被提及。范戴克在密苏里州出生和长大。他有英国血统,但他的家族的美国血统可以追溯到五月花号。这反映了他的英国口音 欢乐满人间 这只不过是美国的近似值。这是伊林喜剧和《雾都孤儿》等其他英国经典喜剧的古怪印象。

    迪克·范戴克的伦敦口音 欢乐满人间 这是电影史上最臭名昭著的糟糕英国口音。

    尽管范戴克的口音表现不佳是出了名的, 欢乐满人间 充满了迪士尼的无形魔力。糟糕的口音最终与电影的奇思妙想相匹配,并辅以动画片段和令人振奋的音乐。 林-曼努尔·米兰达接替范·戴克。 欢乐满人间回归他的口音也同样难以令人信服。这可能是故意的,因为 欢乐满人间 如果是现实的话,就不会是这么迷人的幻想了。

    Leave A Reply