One Piece entre as séries mais vendidas para acelerar a tradução oficial de IA

0
One Piece entre as séries mais vendidas para acelerar a tradução oficial de IA

A Shueisha e várias outras grandes empresas investiram no serviço de tradução de inteligência artificial Mantra para exportar mangá para todo o mundo, com séries incluindo Uma pedaço já recebendo edições de tradução de IA em territórios selecionados.

Algumas das maiores editoras de mangá do mundo, incluindo Shueisha, Shogakukan, Kadokawa e Square Enix, investiram na Mantra para acelerar a tradução de séries de mangá usando inteligência artificial. Através Nikkeis e Tempos de relações públicasas editoras, fundos de investimento e outros investiram 780 milhões de ienes (US$ 4,8 milhões) na Mantra, fundada em 2020 pela Universidade de Tóquio. O software usa sua tecnologia proprietária de IA armazenada na nuvem para reconhecer diálogos em balões de fala, traduzindo-os antes que um tradutor humano edite a saída. Os investidores dizem que a tradução poderia ser feita em metade do tempo que uma tradução apenas humana.

One Piece, Spy x Family, Ancient Magus’ Bride e mais já estão sendo traduzidos via IA

O relatório identifica o sucesso do Mantra com problemas comuns associados à tradução de IA, como deduzir o locutor correto e situar o texto dentro de seu verdadeiro contexto. Para o primeiro, a taxa de erro foi de 1,6%, embora não tenha sido descrita nenhuma metodologia sobre a forma como isso foi alcançado. Mantra já está sendo usado para Shogakukan Kengan Ômega e Kengan Ashura em inglês e Bushiroad Works’ A Noiva do Antigo Mago e Fantasma e Bruxa Em inglês. Enquanto isso, a Shueisha também já está usando o Mantra para traduzir Uma pedaço e Espião x Família em vietnamita e Tchau, tchau, tchau e Estou com tanta fome que poderia comer Basashi Em inglês. O Mantra suporta mais 16 idiomas, incluindo chinês e português.

Investidores em IA e criadores japoneses têm opiniões contrastantes sobre tradução

A notícia segue um investimento semelhante no serviço de tradução de IA Orange, que pretende traduzir até 50.000 mangás em cinco anos. À medida que os editores de conteúdo japoneses e até mesmo a Crunchyroll citam os benefícios da IA ​​no dimensionamento para atender à demanda global, as traduções têm sido ridicularizadas por muitos dentro e fora do Japão. A Associação Japonesa de Tradutores (JAT) divulgou um comunicado dizendo que a tradução de IA em sua forma atual não consegue capturar nuances e é uma traição aos tradutores que impulsionaram o conteúdo japonês para o cenário mundial.

Reservas semelhantes foram expressas no exterior; muitos acrescentam que renomear os tradutores como “editores” de resultados de IA é um nome impróprio. Os tradutores precisarão traduzir do japonês independentemente para confirmar que a IA está correta, com a necessidade de defender a IA como “rápida” e “barata”, provavelmente incentivando a garantia de baixa qualidade.

Fonte: Nikkeis, Tempos de relações públicas

Leave A Reply