Dragon Ball GT é um dos programas mais controversos do Esfera do dragão franquia. Apesar de ter sido concluído em 1997, o programa ainda desperta debate hoje, com os fãs sem saber se GT é um fim adequado para o Esfera do dragão mundo ou algo que deveria ser esquecido junto com outras entradas não canônicas da franquia.
Entre as coisas mais fascinantes sobre Dragon Ball GT é sua dublagem em inglês. Esta dublagem, feita por veteranos Esfera do dragão importadores, Funimation, fizeram grandes mudanças no programa para torná-lo mais atraente para os americanos Esfera do dragão fãs. Devido a esta, mergulhando na versão original japonesa de GT é uma experiência noturna que muitas vezes parece um show diferente do seu homólogo americano.
10 Há mais de Dragon Ball GT na dublagem japonesa
The American Dub cortou 16 episódios da série
Uma das decisões mais estranhas tomadas ao localizar Dragon Ball GT estava omitindo os primeiros dezesseis episódios (toda a saga Black Star Dragon Ball) e substituindo-os por um único episódio de recapitulação intitulado “A Grand Problem”. De acordo com a maioria das fontes, a Funimation fez isso porque acreditava que a história mais focada na aventura da Black Star Dragon Ball Saga não atrairia os americanos. Esfera do dragão fãs. No entanto, pular os primeiros dezesseis episódios significa Os telespectadores americanos são lançados na Saga Baby com pouco contexto, tornando o início muito confuso e diminuindo o impacto de Goku se tornar uma criança.
Pior ainda, episódios posteriores de Dragon Ball GT fazem referência a eventos da saga Black Star Dragon Ball, fazendo com que os fãs americanos percam um contexto importante, tornando alguns momentos muito confusos. Felizmente, a Funimation mais tarde voltou atrás, lançando os primeiros dezesseis episódios como Dragon Ball GT “Episódios Perdidos”, o que significa que um fã moderno pode aproveitar o show inteiro. Mas é difícil subestimar o quanto essa decisão alienou os fãs americanos na época do lançamento original.
9 Sr. Satan tem uma cena emocional
The American Dub transformou um momento triste, mas comovente em uma piada
A dublagem inglesa de Dragon Ball GT muda muito o diálogo, muitas vezes transformando o tom do show no processo. Um ótimo exemplo é visto em “Family Bonds”, o 38º episódio. Depois que Golden Great Ape Baby Vegeta lança uma Super Galick Gun, parece que todos os Saiyajins, incluindo Pan, foram mortos. Sr. Satan, que estava com o grupo, começa a procurar desesperadamente pela garota, apenas para concluir que ela foi destruída.
Na dublagem, o Sr. Satan desafia Baby, gritando: “Não tenho medo de você, você é apenas um valentão gordo!” Infelizmente, toda a cena tem um tom cômico, pois embora a morte de Pan seja reconhecida, o foco está nos gritos exagerados do Sr. Na versão japonesa, a perda de Pan quebra o Sr. Satan e, incapaz de considerar a vida sem Pan, ele implora para que Baby o mate. É fácil entender porque a Funimation decidiu mudar isso. Mas, ao tornar esse momento cômico, eles desfizeram um dos momentos mais impactantes do arco e negaram ao Sr. Satan o tão necessário desenvolvimento do personagem.
8 A pontuação é diferente (e muito melhor)
A pontuação criativa de Mark Menza é interessante, mas não cabe em Dragon Ball GT
Enquanto Dragon Ball GT está longe de ser perfeito, uma das melhores coisas da versão japonesa é a trilha sonora feita por Akihito Tokunaga. Tokunaga, que também trabalhou em Dragon Ball: O Caminho para o Poder, preenchido GT’s trilha sonora com faixas memoráveis. A melhor coisa sobre essa partitura é que ela captura perfeitamente o sentimento de aventura e exploração que a história estava tentando evocar, ao mesmo tempo que parece uma evolução natural das partituras de Esfera do dragão e Dragon Ball Z.
Infelizmente, a primeira dublagem da Funimation de GT removeu esta trilha sonora e substituiu-a por uma nova criada por Mark Menza. A trilha sonora de Menza tem um toque industrial distinto do início dos anos 2000, repleto de guitarras distorcidas, bateria crocante e sons de sintetizador estranhos e altamente processados. Embora a trilha sonora não seja dolorosa de ouvir, ela não cabe Dragon Ball GT história ou estilo visual, dando a muitas cenas uma atmosfera estranha e desconfortável que prejudica a experiência geral.
7 A linha do tempo faz (um pouco) mais sentido
Uma grande mudança de dublagem deixou a linha do tempo muito confusa
Esfera do dragão sempre teve uma relação confusa com cronogramas porque Akira Toriyama nunca teve medo de ajustar um detalhe mencionado anteriormente se isso lhe permitisse contar uma história melhor. Os dubs ingleses continuaram esta tradição, pois frequentemente ajustavam a continuidade, muitas vezes mudando as menções de tempo por pouco ou nenhum motivo. E Dragon Ball GT é o exemplo perfeito desse fenômeno.
Os japoneses Dragon Ball GT e o Arquivos perfeitos de Dragon Ball GT livro afirma que GT acontece cinco anos depoisDragon Ball Z termina. No entanto, a dublagem da Funimation diz que GT acontece dez anos depois Z A Saga do Mundo Pacífico termina. Embora essa mudança seja pequena, ela questiona a maior parte da continuidade do programa, especialmente porque algumas menções posteriores de tempo não são alteradas para se adequar a essa alteração, criando uma experiência confusa para os telespectadores americanos.
6 A dublagem se adapta melhor aos personagens
The American Dub apresenta algumas performances estranhas
Dragon Ball GT O elenco de vozes japonesas apresenta muitos nomes que retornaram de Dragon Ball Z. Isso inclui Masako Nozawa reprisando seu papel como Goku e Yūko Minaguchi voltando para dar voz a Pan. Devido a esta, Dragon Ball GT parece tão bom quanto a série anterior. No papel, o elenco da dublagem Funimation é tão bom quanto Stephanie Nadolny retorna para dar voz ao jovem Goku, Sean Schemmel repete seu papel como Goku adulto e Eric Vale retorna como Trunks.
Infelizmente, faltam performances na nova dublagem. O Goku de Stephanie Nadolny não consegue capturar a personalidade e a energia que tornaram o personagem tão amado, com ele muitas vezes se sentindo como uma mistura estranha de suas caracterizações anteriores. Além disso, alguns dos recém-chegados enfrentam dificuldades. Mais notavelmente, A atuação de Elise Baughman como Pan não combina com o personagem e apresenta várias leituras estranhas de falas. Isso é uma pena, pois todos GT’s os dubladores têm sido ótimos em outros papéis, deixando os fãs de língua inglesa se perguntando o que poderia ter acontecido com mais tempo ou melhor direção.
5 O final parece emocionalmente pesado
A versão japonesa tem uma abordagem menos é mais, permitindo que o espectador absorva tudo
Dragon Ball GT O 64º e último episódio, “Until We Meet Again”, apresenta uma das mudanças de dublagem mais fascinantes e controversas de Esfera do dragão história. Depois que Goku desaparece junto com Shenron, o show avança 100 anos para mostrar Pan assistindo Goku Jr. Durante a luta, Pan avista Goku observando do outro lado do estádio e rapidamente corre para vê-lo, mas quando ela chega, Goku já havia desaparecido.
Depois disso, os espectadores vêem Goku andando no meio da multidão como flashbacks de momentos cruciais da história. Esfera do dragão história aparece na tela. Finalmente, Goku salta no Flying Nimbus e sobe ao céu. No Japão, esta cena não apresenta diálogo, dando ao momento uma atmosfera melancólica que deixa claro que este é o fim da estrada. Infelizmente, a dublagem inglesa decidiu fazer Goku dizer: “Até nos encontrarmos de novo, pessoal!”, quebrando a atmosfera e fazendo com que esse momento parecesse menos um final e mais uma quebra de arco. Por causa disso, o final em inglês parece inferior ao genuinamente comovente japonês.
4 Os dragões não têm nomes tão estranhos
Os nomes dos dragões do American Dub perdem o simbolismo interessante
Um dos Dragon Ball GT as mudanças de dublagem mais notáveis (e mais estranhas) ocorrem na Shadow Dragon Saga. Depois que as Dragon Balls são dominadas pela energia negativa, elas invocam Black Smoke Shenron. Black Smoke Shenron então se divide em sete Shadow Dragons, que começam a causar o caos em todo o mundo. No Japão, esses Dragões das Sombras recebem o nome da bola à qual estão vinculados (Dragão de uma estrela, Dragão de duas estrelas, etc.). Este sistema de nomenclatura faz sentido, já que os Shadow Dragons são todos fragmentos de Black Smoke Shenron, em vez de criaturas por si só.
Esta convenção de nomenclatura também aprimora o tema central do arco, lembrando constantemente ao espectador que os Shadow Dragons são o resultado direto do uso excessivo das Dragon Balls. No entanto, a dublagem americana optou por dar um nome a cada Shadow Dragon, com a primeira letra de cada nome soletrando Shenron. Embora possa ser uma ideia divertida, muitos dos nomes parecem estranhos ou não combinam com o dragão (com Rage Shenron sendo o maior ofensor). Além disso, remove o lembrete temático de suas origens, diminuindo o impacto geral do arco quando colocado ao lado da versão japonesa.
3 Bebê ganha um importante momento de caracterização
Golden Great Ape é uma coisa complexa para o bebê
Um grande problema com Dragon Ball GT inúmeras mudanças no roteiro é que vários momentos cruciais da caracterização se perdem. Um dos melhores exemplos está em “Goku’s Ascension”, o 35º episódio geral da série. A motivação de Baby durante a história é destruir os Saiyajins porque eles exterminaram os Tuffles. Baby inicialmente não tem certeza sobre o Gerador de Ondas Blutz de Bulma porque ele não quer se tornar um Grande Macaco, pois ele simboliza os Saiyajins e seu poder destrutivo.
No entanto, Bulma não escuta e dispara o gerador contra ele de qualquer maneira, fazendo-o surtar enquanto se transforma. Mas a dublagem acaba com isso, fazendo Baby aceitar alegremente a ideia de se tornar um Grande Macaco e comandar Bulma para disparar o raio contra ele. Isso nivela dramaticamente o personagem de Baby, tornando-o um vilão mais genérico e entorpecendo seu impacto, tornando as partes finais da saga Baby muito menos fascinantes do ponto de vista da construção do mundo.
2 A música tema se adapta melhor ao tom
Entrar no Grand Tour não é uma boa introdução
O Esfera do dragão a franquia sempre teve temas fantásticos para suas exibições originais e dublagens em inglês, de Dragon Ball “Makafushigi Adventure” e “Gotta Find That Dragon Ball” para Dragon Ball Zos icônicos “Cha-La-Head-Cha-La” e “Rock The Dragon”. Infelizmente, essa tendência terminou com Dragon Ball GT.
No Japão, o tema de abertura foi “DAN DAN Kokoro Hikarete ‘ku”, interpretado pela banda J-pop Field of View. Durante o emparelhamento Esfera do dragão com uma balada de rock pode parecer estranho no papel, funciona surpreendentemente bem, especialmente devido ao foco da música em perseguir as coisas que você ama e nunca desistir, com letras como “Mas com amor, coragem e orgulho, vou lutar “sentindo-se alfaiate escrito para Esfera do dragão.
Além disso, a música parece um retorno para “Romantic Ageru Yo,“Dragon Ball tema de encerramento original, dando-lhe uma maravilhosa sensação de continuidade. Infelizmente, os telespectadores americanos assistiram Step Into the Grand Tour, um rap composto por Mark Menza e interpretado por Shorty the Man. Embora a música não seja ruim, ela não se encaixa Dragon Ball GT tom ou atmosfera geral, arruinando um pouco o clima.
1 O bem contra o mal não é um refrão constante, levando a um diálogo mais natural
O dub americano pesa na moralidade ao ponto da paródia
Esfera do dragão tem uma longa e célebre história quando se trata de dublagem. Cada pedaço de Esfera do dragão a mídia dublada em inglês passou por grandes mudanças, com algumas dublagens mudando grandes partes da história para adequá-la às normas da televisão americana. No entanto, Dragon Ball GT leva isso para o próximo nível, pois muda enormemente a escrita japonesa, muitas vezes para pior.
O exemplo mais flagrante é a discussão constante de Goku sobre o bem e o mal. Na dublagem inglesa de esfera do dragão GT, Goku constantemente dá sermões a seus inimigos sobre moralidade e muitas vezes diz a eles que eles deveriam se tornar pessoas boas em vez de continuarem com seus maus caminhos. Enquanto o anterior Dragon Ball Z dub ajustou o roteiro para fazer Goku parecer mais heróico, o Dragon Ball GT dub amplifica esse elemento ao ponto da paródiafazendo Goku parecer mais um pastor de jovens agressivo do que um personagem real. Por causa disso, muitas cenas parecem totalmente diferentes na versão japonesa porque o diálogo é mais sutil e cheio de nuances, e Goku age como seu antigo Dragon Ball Z auto.