
Cảnh báo: Tiết lộ nội dung của My Hero Academia Chapter #430
Bản tóm tắt
-
Bản dịch của người hâm mộ My Hero Academia Chương #430 đã gây hiểu nhầm và hiểu sai các dòng chính.
-
Các nhân vật vẫn chưa quên Deku; họ vẫn quan tâm đến anh ấy dù cuộc sống bận rộn.
-
Người đọc nên thận trọng khi tin tưởng vào những bản dịch manga không chuyên nghiệp.
Giống như nhiều người hâm mộ, tôi nóng lòng chờ đợi Học viện anh hùng của tôi kết thúc truyện tranh cuối cùng sẽ được thả ra. Đó là một hành trình dài, theo đuổi bộ truyện trong nhiều năm, nhưng mặc dù nóng lòng muốn xem rò rỉ nhưng tôi vẫn cố gắng chờ đợi bản dịch chính thức vào ngày 4 tháng 8. có bao nhiêu fan phản ứng với bản dịch của fan ở đoạn kếtTôi vô cùng hạnh phúc vì đã làm được điều đó.
Không có gì lạ khi có các chương mới của Shonen Jump manga bị rò rỉ trực tuyến sớm, nhanh chóng được dịch bởi những người hâm mộ tận tâm và sau đó lan truyền trên internet vài ngày trước khi chương này được phát hành chính thức. Đây là trường hợp của Học viện anh hùng của tôi chương #430 cũng vậy, nhưng lần này, đã xảy ra sự cố.
Những người hâm mộ đọc được thông tin rò rỉ đều rất bàng hoàng, tin rằng Deku đã bị bạn bè bỏ rơivà phải vật lộn, cô lập và đơn độc khi làm một công việc khá bình thường là giáo viên, trong khi những người khác đều trở nên cực kỳ thành công với tư cách là anh hùng. Nếu điều này thực sự xảy ra thì sẽ có rất nhiều lý do để buồn bã, nhưng đó không phải là trường hợp.
Bản dịch bị rò rỉ của My Hero Academia đơn giản là sai
Dựa vào bản dịch của người hâm mộ có thể là một công việc mạo hiểm
Bản dịch của người hâm mộ đã hiểu sai một số dòng chính, khiến chương này có tông màu tối hơn nhiều so với bản dịch chính thức. Nổi bật nhất trong số đó là một khoảnh khắc trong bản dịch chính thức, nơi Deku thừa nhận rằng anh ấy nhớ công việc anh hùng, mặc dù anh ấy thích những gì mình đang làm hiện tại (làm giáo sư tại UA). Tuy nhiên, bản dịch của fan đã dịch dòng này là “Tôi có cảm thấy cô đơn không? Vâng, tôi thừa nhận rằng đôi khi tôi cảm thấy cô đơn”. Rõ ràng, bối cảnh của dòng trong bản dịch chính thức hoàn toàn khác; Đó không phải là những người anh ấy nhớ, đó là công việc của một anh hùng.
Dòng này, kết hợp với một số khoảnh khắc khác của chương (như Deku than thở rằng khi trưởng thành cả nhóm sẽ khó gặp nhau hơn) đã khiến nhiều người hâm mộ đọc bản dịch của người hâm mộ tin rằng Deku gần như bị bạn bè đồng trang lứa lãng quên hoàn toànvì tất cả họ đều sống cuộc sống tuyệt vời với tư cách là những anh hùng chuyên nghiệp trong khi anh ấy bị mắc kẹt với tư cách là một giáo viên. Đây là một sự hiểu sai hoàn toàn về chương này, và lỗi này đã khiến một lượng lớn người hâm mộ vô cùng tức giận, cho rằng cái kết quá tệ và phá hủy hoàn toàn toàn bộ câu chuyện. Những người hâm mộ này đang buồn bã về điều gì đó đơn giản là không xảy ra.
Các dịch giả của người hâm mộ hầu như không bao giờ có kinh nghiệm dịch thuật chuyên nghiệp và họ cũng không có quyền truy cập vào các loại tài nguyên mà một bản dịch chính thức có thể có. Trong khi viên sĩ quan Học viện anh hùng của tôi Bản dịch đôi khi có thể và có vấn đề khi dịch chính xác mọi thứ, những vấn đề này hiếm gặp hơn rất nhiều so với bản dịch của người hâm mộ, nhưng vì lý do nào đó, nhiều người hâm mộ tin tưởng bản dịch của người hâm mộ hơn bản chính thức.
Sự thật về số phận của Deku ở phần cuối My Hero Academia
Deku không bị bạn bè lãng quên Deku hoàn toàn hạnh phúc khi được làm giáo sư tại UA. Anh ấy coi đó là một cách để đền đáp, giúp mang đến cho học sinh của mình những ước mơ sẽ đưa họ trở thành những anh hùng vĩ đại.
Trong bản dịch chính thức, rõ ràng là những dòng về việc nhóm gặp khó khăn hơn trong việc tập hợp lại với nhau. một sự thừa nhận đơn giản về một sự thật của sự phát triển. Khi mọi người lớn lên và có những công việc khác nhau, đặc biệt là những công việc đòi hỏi thời gian bất thường như một anh hùng chuyên nghiệp, việc gặp nhau sẽ khó khăn hơn so với khi họ cùng nhau đến trường và gặp nhau hàng ngày. .
Đây là một ví dụ khác về chủ nghĩa hiện thực khiến Học viện anh hùng của tôi rất tốt. Các nhân vật đã phát triển kể từ thời đi học, vì vậy Horikoshi đã chọn khắc họa những cuộc đấu tranh của tuổi trưởng thành, tuy nhiên chỉ trong thời gian ngắn. Nó có nghĩa là thực tế, không buồn chán. Việc cả lớp vẫn cố gắng gặp nhau thường xuyên dù khó khăn đến đâu cũng đủ chứng tỏ các bạn vẫn quan tâm đến nhau.
Bản dịch chính thức cũng nói rõ rằng Mặc dù đây không phải là giấc mơ thời thơ ấu của anh nhưng Deku vẫn hoàn toàn hạnh phúc khi trở thành giáo sư tại UA. Anh ấy coi đó là một cách để đền đáp, giúp mang đến cho học sinh của mình những ước mơ sẽ đưa họ trở thành những anh hùng vĩ đại. Anh ấy đang sử dụng kinh nghiệm và kỹ năng của mình để đào tạo thế hệ tiếp theo và truyền cho họ những giá trị phù hợp với một anh hùng chuyên nghiệp. Những người hâm mộ chê bai việc Deku lựa chọn làm giáo viên là một “công việc bình thường, nhàm chán” là hoàn toàn thiếu tôn trọng nghề dạy học.
Thành kiến của người hâm mộ dẫn tới hiểu lầm
Bản dịch của người hâm mộ không phải là thủ phạm duy nhất
Cuối cùng, tất nhiên, là những trang cuối cùng của chương, trong đó Deku được giới thiệu một loạt các siêu phẩm tiên tiến, được thiết kế để cho phép ngay cả một người không có năng lực cũng có thể thực hiện công việc anh hùng. Điều này mang lại cho Deku cơ hội trở thành anh hùng một lần nữavà anh ấy rất vui mừng với cơ hội. Ngay cả trong bản dịch của người hâm mộ cũng có thể thấy rất rõ ràng rằng bộ trang phục này được tạo ra và tài trợ bởi các đồng nghiệp cũ của anh ấy, chứng minh một lần và mãi mãi rằng không ai “quên” Deku bất cứ lúc nào. Deku luôn ở trong tâm trí bạn bè anh, ngay cả khi họ không thể luôn có mặt.
Giá trị của cử chỉ này đã thoát khỏi tâm trí của nhiều người hâm mộ. Bộ trang phục đó chắc hẳn phải có giá hàng triệu USD, và trong loạt phim này, các anh hùng không có số tiền vô hạn, kể cả những người đã cứu thế giới. Điều này có nghĩa là Bakugo và những người khác đã làm việc chăm chỉ và tiết kiệm rất nhiều tiền trong tám năm chỉ để cho bạn của họ cơ hội trở thành anh hùng một lần nữa. Tuy nhiên, một số người hâm mộ đã quyết định bỏ qua nó để xác nhận quan điểm thiên vị của bạn về một cái kết “không công bằng”.
Trong một số trường hợp, không có bản dịch chính thức nên bản dịch duy nhất tồn tại là bản dịch do những người hâm mộ tận tâm thực hiện. Trong những tình huống này, lý do duy nhất mà lượng người hâm mộ tiếng Anh có thể tồn tại là nhờ sự làm việc chăm chỉ của những dịch giả này. Điều này đúng ngay cả với những bộ truyện tương đối nổi tiếng như Cuộc phiêu lưu kỳ lạ của Jojohiện tại vẫn chưa có bản dịch tiếng Anh chính thức của phần 9. Tuy nhiên, người đọc các bản dịch của người hâm mộ nên luôn nhớ rằng đây (phần lớn) là công việc của những người không chuyên và việc dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh là một công việc đặc biệt khó thực hiện, ngay cả đối với những dịch giả có kinh nghiệm.
Những người hâm mộ anime và manga lâu năm (như tôi) vẫn nhớ một thời mà các bản dịch tiếng Anh chính thức chỉ là một giấc mơ, vì vậy họ có xu hướng làm theo những gì họ luôn làm với các bản dịch do người hâm mộ thực hiện. Nhưng bản dịch của người hâm mộ dễ mắc lỗi hơn, và như đã thấy Học viện anh hùng của tôinhững sai lầm này đôi khi có thể thay đổi hoàn toàn giọng điệu của một chương.
Tuy nhiên, không thể chỉ đổ lỗi cho việc dịch sai. Một số fandom anime có thể cực kỳ độc hại và Học viện anh hùng của tôi từng là mục tiêu của hành vi như vậy trong quá khứ. Phần lớn những lời chỉ trích mà chương cuối cùng nhận được là dựa trên sự so sánh với các bộ truyện khác, nhưng những người hâm mộ tin rằng tuyên bố này nên đọc lại không chỉ chương mà còn toàn bộ chương. Học viện anh hùng của tôiđể hiểu làm thế nào Horikoshi có thể đi theo tầm nhìn kể chuyện của mình và đưa nó đến kết luận tự nhiên một cách liền mạch.