
Thích ứng anime Căn chỉnh một mình Đây là một cú đánh toàn cầu, nhưng không phải tất cả các thay đổi từ Manhwa ban đầu đều được chấp nhận tốt. Một thay đổi lớn Xử lý đầy đủ các ký tựVới những nhân vật mang tính biểu tượng như Sung Jinwoo và Cha Hae-in, họ đã nhận được tên hoàn toàn mới của Nhật Bản cho anime Nhật Bản, phát sóng. Mặc dù thực tế là những sửa đổi như vậy có vẻ đơn giản để bản địa hóa từ cái nhìn đầu tiên, có một lý do sâu sắc hơn, phức tạp hơn đằng sau chúng, khiến nhiều người tin rằng Nhật Bản sẵn sàng kiểm duyệt một số khía cạnh Căn chỉnh một mìnhCánh đồng
Tên đã thay đổi chỉ là phần nổi của tảng băng. Những gì có vẻ như các vấn đề đơn giản của dịch thuật thực sự là kết quả của căng thẳng lịch sử và chính trị giữa Nhật Bản và Hàn Quốc. Các quốc gia này chia sẻ một quá khứ gây tranh cãi, tiếp tục ảnh hưởng đến các trao đổi văn hóa, bao gồm cả trong giải trí. Quyết định tái chế các nhân vật trong một ánh sáng rõ ràng của Nhật Bản phản ánh sự căng thẳng và nhạy cảm liên tục này xung quanh hình ảnh của bản sắc dân tộc. Tuy nhiên, những thay đổi này không chỉ tránh được một tội ác, mà còn cho thấy cách các công ty sản xuất anime đang cố gắng cân bằng sự hấp dẫn toàn cầu và sự nhạy cảm của khu vực.
Tên gốc |
Tên bị kiểm duyệt |
Anh ấy đã hát một vị thần |
Mizushino Shang |
Cha-he-V |
Kusaka Shizuku |
Choi Chon-in |
Lốp xe Mogami |
Baek yoon-ho |
Shirakawa Taiga |
Il-Bang hát |
Mizushino Jinchiro |
Mặt trời Jin-ah |
Mizushino Aoi |
Wu Jin Chul |
Inukai Akira |
Đi guun -hee |
Goto Kiyoomi |
Công viên Hi-Jin |
Satsuki Imami |
Lee Ju-hee |
Eri Kanzuki |
Yoo soo-hyun |
Morobishi Akin |
Khan Song yi |
Asakhina Rin |
Hwan Dong-su |
Tôi xuống Masato |
Hwag Dong-suk |
Ukyou Hayato |
Yu Jin-ho |
Morobishi Kent |
Yoo myung-han |
Morobishi Akinari |
Bài hát Chi-Yul |
Isao Mabuchi |
Kan Tae-shik |
Yasusei Domon |
Lee Min-Sun |
Tomoy nhỏ |
Một-min đã hát |
Shishido Codzhiro |
Jung Ye-Im |
Kirishima Ren |
Min Baying Giu |
Minobi đi |
Kim Chul |
Nhà nhỏ |
Chính sách văn hóa đứng đằng sau những thay đổi ở cấp độ solo
Một câu chuyện khó khăn giữa Nhật Bản và Hàn Quốc
Nguồn gốc của Nhật Bản thay đổi Căn chỉnh một mình Tên của các ký tự có thể được truy tìm trước Mối quan hệ căng thẳng giữa Nhật Bản và Hàn QuốcCâu chuyện được đánh dấu bằng sự chiếm đóng của Nhật Bản ở Hàn Quốc từ năm 1910 đến 1945. Thời kỳ này để lại những vết sẹo sâu, dẫn đến một sự xúc phạm kéo dài từ cả hai phía. Ngay cả ngày nay, những vấn đề lịch sử chưa được giải quyết này hình thành cách mọi quốc gia mô tả một quốc gia khác trong các hình thức truyền thông khác nhau. Sự căng thẳng giữa hai nước có thể được nhìn thấy trong cách chúng đại diện cho nhau trong văn hóa đại chúng, đặc biệt là trong manga, anime và phim.
Ví dụ, c Căn chỉnh một mình Webcomic, Island Island Jeju cho thấy những thợ săn Nhật Bản là những nhân vật ích kỷ, kiêu ngạo trong khi Chính phủ Nhật Bản được miêu tả là một người yếu đuối và khiêm tốnLĩnh vực này có lẽ đã tấn công dây thần kinh ở Nhật Bản, dẫn đến một sự kiểm duyệt lớn trong anime. Di chuyển toàn bộ âm mưu từ Hàn Quốc sang Nhật Bản và thay đổi tên của các nhân vật, anime tìm cách chuyển trọng tâm từ vòng cung nhạy cảm về chính trị này. Những thay đổi này cho phép anime đồng ý tốt hơn với niềm tự hào quốc gia Nhật Bản, biến câu chuyện theo cách để tránh hình ảnh của Nhật Bản trong một ánh sáng tiêu cực.
Ngoài ra, một sự thay đổi trong tên của các nhân vật từ Hàn Quốc sang Nhật Bản có thể được coi là một nỗ lực Tame một anime cho khán giả Nhật BảnLĩnh vực sử dụng các tên quen thuộc, chẳng hạn như Mizushino, Shan, thay vì hát Genie hoặc Kusak Shizuka, thay vì biết, giúp tạo ra một kết nối mạnh mẽ hơn với người xem Nhật Bản, buộc các nhân vật phải cảm thấy phù hợp hơn với Nhật Bản . Sự điều chỉnh này cho thấy bản sắc dân tộc và niềm tự hào có thể đóng một vai trò như thế nào trong cách các phương tiện truyền thông thích nghi cho các thị trường khác nhau, đặc biệt là trong bối cảnh căng thẳng chính trị liên tục.
Các vấn đề về nội địa hóa liên kết địa phương
Thích ứng liên kết tốc độ cho khán giả Nhật Bản
Mặc dù những thay đổi này bắt nguồn từ bối cảnh chính trị, nhưng chúng cũng cho thấy vấn đề nội địa hóa trong bộ phim hoạt hình toàn cầu. Nội địa hóa không chỉ là một bản dịch của từ này, mà còn về sự chuyển thể của chương trình để đáp ứng những kỳ vọng về văn hóa và sự nhạy cảm của đối tượng mục tiêu của nó. Trong trường hợp Căn chỉnh một mìnhQuá trình này bao gồm nhiều thay đổi không chỉ về bầu không khí và tên của các nhân vật, mà còn theo lịch trình, chẳng hạn như đổi tên hòn đảo của restju thành Canan và Tạo ra một quốc gia hư cấu, DFN để thay thế Nhật Bản như một nhân vật phản diệnCánh đồng
Việc bao gồm những thay đổi này là một ví dụ rõ ràng về cách các hãng phim anime đang cố gắng làm cho nội dung của họ trở nên ngon miệng cho một thị trường cụ thể. Trong khi các phiên bản tiếng Hàn và quốc tế Căn chỉnh một mình Anime giữ lại tên gốc và tình huống, vẫn đúng với thị thực thị giác trực quan, phiên bản tiếng Nhật đã trải qua những thay đổi này để tránh phản ứng ngược tiềm năng. Những nỗ lực nội địa hóa như vậy là phổ biến trong việc thích nghi của anime, nhưng chúng đặc biệt rõ rệt trong việc giải quyết các vấn đề lịch sử và văn hóa nhạy cảm. Đối với các hãng phim, đảm bảo rằng anime cộng hưởng với khán giả nội bộ cũng quan trọng như duy trì sự hấp dẫn quốc tế của nó.
Một sự thay đổi như vậy, tuy nhiên, không xảy ra nếu không có những thiếu sót của nó. Đối với khán giả Hàn Quốc và người hâm mộ của Manhwa ban đầu, có thể thay đổi tên và thay đổi cài đặt Sự phản bội của tài liệu nguồnLĩnh vực đã từng là một lịch sử Hàn Quốc khác biệt đã biến thành một thứ gì đó, có vẻ quen thuộc và thuận tiện hơn cho khán giả Nhật Bản. Rủi ro sửa đổi văn hóa này làm loãng danh tính duy nhất đã làm Căn chỉnh một mình Vì vậy, được yêu thích giữa những người hâm mộ của Manchu, đặc biệt là những người đánh giá cao nguồn gốc Hàn Quốc của anh ấy và một nhận xét tinh tế, được xây dựng thành câu chuyện gốc.
Lịch sử kiểm duyệt trên các phương tiện truyền thông Hàn Quốc Nhật Bản
Anime sẽ không bị kiểm duyệt?
Đây không phải là lần đầu tiên kiểm duyệt đã hình thành chuyển thể anime, và đây sẽ không phải là lần cuối cùng. Cả Nhật Bản và Hàn Quốc đều trải qua những chia sẻ kiểm duyệt và cống hiến, khi nói đến họ đại diện cho nhau trên các phương tiện truyền thông. Trong quá khứ, Nhật Bản đã thay đổi hoặc xử lý nội dung trên các phương tiện truyền thông Hàn Quốc để làm cho nó ngon hơn cho khán giả Nhật Bản và ngược lại. Những thay đổi này thường là do mong muốn duy trì sự hài hòa xã hội, để tránh kích động tâm trạng dân tộc hoặc bảo vệ lợi ích thương mại ở cả hai thị trường.
Ảnh hưởng của những thay đổi này đối với việc tiếp nhận anime vẫn chưa được tìm thấy, nhưng có một điều rõ ràng, và đây là những gì Căn chỉnh một mình Tên tái chế là một triệu chứng của một chính sách phức tạp trong trò chơi để sản xuất anime. Họ thể hiện một xu hướng rộng lớn hơn về lợi ích quốc gia hình thành nên cách sử dụng phương tiện truyền thông và được hiểu trên các ranh giới, phức tạp, dường như, một hành động đơn giản là dịch lịch sử cho khán giả toàn cầu.