Biên tập viên Shogun Maria Gonzales và Aika Miyake Talk, Đề cử Emmy, Tính xác thực của Nhật Bản và Cái chết của Phần 1

0
Biên tập viên Shogun Maria Gonzales và Aika Miyake Talk, Đề cử Emmy, Tính xác thực của Nhật Bản và Cái chết của Phần 1

Bản tóm tắt

  • Shogun kỷ niệm 25 đề cử Emmy và khám phá Nhật Bản đầy biến động những năm 1600 với dàn diễn viên nổi bật do Sanada và Jarvis dẫn dắt.

  • Thành công của Shogun đánh dấu cột mốc lịch sử trong lĩnh vực truyền hình, trong đó có chương trình tiếng Nhật đầu tiên được đề cử Phim truyền hình dài tập hay nhất.

  • Biên tập viên Gonzales và Miyake thảo luận về tính xác thực về mặt văn hóa của chương trình, những cái chết mang tính biểu tượng và gợi ý về những gì sẽ xảy ra trong phần 2 và 3.

Khi quá trình phát triển bắt đầu trong hai mùa tiếp theo của loạt phim, tướng quân đang kỷ niệm một cột mốc thành công mới với 25 đề cử Emmy. Là phiên bản chuyển thể thứ hai từ tiểu thuyết cùng tên của James Clavell, bộ phim lấy bối cảnh ở Nhật Bản những năm 1600 và khám phá cuộc đời của John Blackthorne, một phi công Tin lành người Anh bị bỏ rơi ở đất nước này trong thời kỳ hỗn loạn của nhiều lãnh chúa tranh giành quyền lực tối thượng. . . Một nhân vật như vậy là Yoshii Toranaga, lãnh chúa vùng Kantō, người bị những người cai trị khác của đất nước kết án tử hình, nhưng lại có những kế hoạch bí ẩn của riêng mình.

Hiroyuki Sanada và Cosmo Jarvis dẫn đầu đoàn tướng quân được chọn vào vai Toranaga và Blackthorne, với những người còn lại trong danh sách bao gồm Anna Sawai trong vai Mariko, một người phối ngẫu được giao nhiệm vụ làm phiên dịch cho Blackthorne, Tadanobu Asano, Takehiro Hira, Tommy Bastow, Fumi Nikaido và Nestor Carbonell. Chương trình được phát triển bởi Đối tácJustin Marks và nhà biên kịch lần đầu tiên Rachel Kondo, người trước đây cũng đóng vai trò là người dẫn chương trình cho bộ phim lịch sử hoành tráng.

Có liên quan

Phát sóng trên FX và Hulu, tướng quân đã được chứng minh là một trong những bộ phim ăn khách nhất năm 2024, nhận được đánh giá tán thành gần như hoàn hảo 99% từ các nhà phê bình trên Rotten Tomatoes, với những lời khen ngợi nhằm vào tính trung thực của bộ phim đối với tài liệu nguồn, diễn xuất của dàn diễn viên, đặc biệt là Sawai và chỉ đạo của nó. Chính điều này đã giúp bộ phim đạt được một số cột mốc quan trọng tại Lễ trao giải Emmy sắp tới, bao gồm việc trở thành bộ phim nói tiếng Nhật đầu tiên được đề cử cho Phim chính kịch xuất sắc, bộ phim thứ hai không nói tiếng Anh nhận được đề cử đó sau trò chơi con mựcvà mang về tổng cộng 25 đề cử.

Để vinh danh các đề cử Emmy của chương trình, Lời nói trên màn hình đã phỏng vấn các biên tập viên Maria Gonzales và Aika Miyake để thảo luận tướng quân mùa 1, cảm xúc của cô về việc công nhận giải thưởng, nắm bắt được tính chân thực của người Nhật trong câu chuyện, cái kết gần như khác biệt như thế nào và tập hợp một số cái chết mang tính biểu tượng nhất của mùa.

Gonzales và Miyake là”Thật tự hào“Đối với những đề cử Emmy đầu tiên


Hiroyuki Sanada trong vai Lãnh chúa Toranaga với vẻ mặt nghiêm nghị trong Shogun Season 1
Hình ảnh qua FX

Trước sử thi lịch sử, Gonzales và Miyake là thành viên nhóm biên tập cho một số tác phẩm lớn, bao gồm cả album hình ảnh của Beyoncé. Màu đen là vuaBộ phim hậu tận thế của Apple TV+ Nhìn thấy và phim kinh dị khoa học viễn tưởng Đối tác. Với tướng quântuy nhiên, cặp đôi này đã giành được đề cử Emmy đầu tiên, Miyake bày tỏ rằng anh ấy “ngây ngất“về sự công nhận trong khi Gonzales cảm thấy như vậy”vô cùng bổ ích“ngay cả khi cô ấy tìm thấy”hơi khó xử lý“:

Aika Miyake: Ôi, tôi ngây ngất quá. Tôi rất tự hào. Ngoài ra, điều rất rất quan trọng là nhiều người Nhật cũng được đề cử cùng lúc và tôi được đề cử cho điều gì đó đại diện cho văn hóa của chúng ta. Đó thực sự là một khoảnh khắc tuyệt vời đối với tôi và gia đình.

Maria Gonzales: Đối với tôi, việc xử lý vẫn còn hơi khó khăn. Đây là lần đầu tiên tôi được đề cử và ít nhất là đối với tôi, tôi chưa bao giờ nghĩ: “Ồ, đây sẽ là một phần trong sự nghiệp của tôi”. Tôi cảm thấy vô cùng may mắn khi được là một phần của dự án này và nó đã được công nhận. Tất cả chúng ta đều làm việc chăm chỉ, vì vậy sẽ vô cùng mãn nguyện và thỏa mãn khi mọi người thực sự công nhận công việc của bạn và yêu thích nó. Tôi thường nói rằng việc thể hiện một màn trình diễn tồi cũng khó không kém, thậm chí còn khó hơn. [Laughs] Bạn không bao giờ biết mọi người sẽ đón nhận tác phẩm của bạn như thế nào hoặc phản hồi sẽ như thế nào. Vì vậy, đây chắc chắn là lớp kem trên bánh.

Tạo một nhân vật dịch là “Thực sự có ý nghĩa“Gửi Miyake


Mariko và Blackthorne ngồi trên tảng đá và trò chuyện bằng tiếng Shogun

Một trong những vòng cung lớn nhất và cảm xúc nhất của tướng quân Mùa đầu tiên chứng kiến ​​​​Mariko đóng vai trò là người phiên dịch của Blackthorne về thế giới văn hóa và phong tục Nhật Bản, đồng thời phải vật lộn với các kế hoạch của Toranaga và mong muốn lấy lại họ của mình. Khi tìm ra sự cân bằng phù hợp giữa việc miêu tả tính xác thực đó và việc khán giả Mỹ có thể dễ dàng tiếp cận, Miyake nhận thấy đó là một “thực sự thú vị“quá trình, trong khi rút ra từ kinh nghiệm sống của chính bạn:

Aika Miyake: Điều đó thực sự thú vị, theo cách của Blackthorne, chúng tôi phải đảm bảo quá trình học tập về văn hóa Nhật Bản [was felt] trong suốt toàn bộ loạt phim. Có rất nhiều câu nói như: “À, anh ấy có vẻ hiểu nhiều hơn nhưng ở đây anh ấy lại không hiểu”. Nhưng sau đó, tôi nghe người Nhật và một số nhân vật nói nhanh hơn, như Yabushige, và điều đó thật khó hiểu, đôi khi ngay cả đối với người Nhật. Chúng tôi đã đi đi lại lại để sửa chữa mọi thứ. Hơn nữa, thật thú vị khi thể hiện vai trò của người phiên dịch – vai của Mariko, vai của Alvito – bởi vì đó cũng là cuộc đời tôi.

Tôi học nói tiếng Anh từ năm 20 tuổi, và trong nhiều tình huống tôi gặp phải như môi trường làm việc, mọi chuyện với bạn bè, có lúc tôi phải phiên dịch. Bạn có cảm giác như mình là nhân vật phụ của nhóm khi làm điều này. Và trong bộ phim này cô là nhân vật chính. Điều đó rất quan trọng đối với tôi, với tư cách là một phụ nữ và một phụ nữ Nhật Bản, người thường chỉ là nhân vật phụ, nhưng thực ra cô ấy là nhân vật chính trong bộ truyện này. Vì vậy, việc khắc phục điều đó thực sự có ý nghĩa.

Cái chết của Tướng quân Mariko đòi hỏi nhiều sự chỉnh sửa phức tạp


Mariko chết trong vòng tay của Blackthorne ở Shogun mùa 1, tập 10 (FINALE)
Hình ảnh qua Hulu/FX

Câu chuyện của Mariko kết thúc trong bi kịch tướng quân Phần 1, khi cô hy sinh bản thân trong tập 9 để ngăn chất nổ của shinobi giết chết những người khác bị mắc kẹt trong phòng cùng cô, bao gồm cả Blackthorne. Khi suy nghĩ về việc chỉnh sửa cảnh này, Miyake nhớ lại rằng biên tập viên đồng nghiệp Thomas Krueger là người biên tập ban đầu của tập phim, và cô ấy sẽ tham gia “điều chỉnh“cái chết của anh ấy, giải thích sự khó khăn trong việc tìm ra cách phù hợp để cắt thành màu đen ở phần cuối:

Aika Miyake: Đúng vậy, cảnh đó ban đầu được chỉnh sửa bởi Thomas Krueger và tôi đã được thêm vào làm biên tập viên bổ sung vào cuối quá trình để thực sự chỉnh sửa cảnh cuối cùng đó. Trước đây phải mất nhiều thời gian hơn, nhưng Justin, người dẫn chương trình, anh ấy thực sự muốn làm điều đó một cách đột ngột. Trên thực tế, rất khó để cắt một thứ gì đó có vẻ đột ngột. [Laughs] Tôi có những cảnh do đạo diễn Frederick Toye quay, giống như một cảnh đáng kinh ngạc của cô ấy.

Tôi nghĩ chúng thổi như một cái phễu không khí lớn, và tóc cô ấy tung bay, cô ấy thực sự tỏa sáng và đi vào ánh sáng. Vì vậy, tôi đã sử dụng nó rất, rất nhanh, vào phút cuối. Nhưng có nhiều chỉnh sửa khác đã xuất hiện khi tôi chỉnh sửa, vì vậy xin chúc mừng Thomas. Nhưng vâng, chúng tôi phải xem lại từ đầu để thực sự tìm ra sự gián đoạn đó. Nó cần phải trông đẹp mắt, và màu đen cần tồn tại trong bao lâu, điều đó thực sự thú vị khi thực hiện chỉnh sửa này. Tôi thích xem các video phản ứng và mọi người bị sốc. [Laughs]

Cảnh yêu thích của Miyake và Gonzales là khoảnh khắc Toranaga và Yabushige trọn vẹn


Toranaga chuẩn bị giết Yabushige ở Shogun tập 10

Khi được hỏi về những cảnh họ yêu thích để hợp tác cùng nhau, cả Gonzales và Miyake đều chỉ ra cuộc đọ sức hoành tráng của Yabushige và Toranaga trong tướng quân phần cuối cùng của mùa 1, trong đó người trước thực hiện seppuku và người sau thực hiện nghi lễ sau. Ngoài cảm giác rằng Yabushige đã “một phòng cắt yêu thích“từ danh sách chương trình, cả hai đều phát hiện ra rằng việc ghép các trình tự nói trên lại với nhau là”sự hợp tác thực sự“, bao gồm cả việc đảm bảo rằng nụ cười của Toranaga trước khi chặt đầu Yabushige vẫn còn:

Maria Gonzales: Chà, Aika và tôi đã làm việc cùng nhau trong tập cuối cùng, tập 10, và tôi nghĩ vì sự hợp tác mà chúng tôi đã có với nhau nên nó sẽ phải – phải không, Aika? — cảnh giữa Toranaga và Yabushige. Cảnh cuối cùng của Yabushige. Đó là sự hợp tác thực sự của cả hai chúng tôi, bởi vì tôi bắt đầu thực hiện phần cắt của biên tập viên, Aika làm việc với phần cắt của đạo diễn. Và sau đó, khi Justin Marks, người dẫn chương trình của chúng tôi, đến lượt anh ấy xuất hiện, anh ấy đã nghĩ ra tất cả những kiểu nhầm lẫn này trong cảnh chúng tôi làm việc cùng nhau. Và xét về tính cách, Yabushige là một trong những nhân vật được yêu thích trong phòng biên tập. Việc cắt cảnh với anh ấy luôn cực kỳ thú vị.

Aika Miyake: Đúng vậy, Maria, trong phiên bản dành cho biên tập viên, cô ấy đã nở nụ cười trước khi Yabushige tự sát, trước khi Toranaga chặt đầu anh ấy. Anh ấy quay sang Toranaga và mỉm cười, và khoảnh khắc đó là trong đoạn cắt của Maria trước đó, nhưng sau đó, trong suốt quá trình, chúng tôi đã cố gắng bỏ qua nó, chúng tôi đã cố gắng làm cho đoạn cắt ngắn hơn. Trong quá trình đó, chúng tôi đã lạc lối ở đâu đó. Và tôi luôn nhớ rằng tôi muốn mang nó trở lại khi có cơ hội, nên vào giây phút cuối cùng tôi đã nghĩ, “Chúng ta có thể thử mang nó trở lại không?”

Tôi đã yêu cầu Justin xem qua và anh ấy đã đồng ý, và khi bạn xem toàn bộ, anh ấy cũng làm điều tương tự khi ở tập 1, Blackthorne và Yabushige đi từ trên đồi xuống biển. Yabushige suýt chết và được đưa lên đỉnh đồi, Blackthorne cúi đầu. Nhưng Yabushige có biểu cảm mỉm cười giống hệt như vậy và tôi thực sự đã nghĩ, “Ồ, bức ảnh thật tuyệt.” Tôi rất vui khi có thể đưa anh ấy trở lại.

Khi thảo luận cụ thể về nụ cười của Toranaga, Gonzales giải thích rằng đó là một trong số những cảnh quay lại đáng lẽ phải xảy ra trong cảnh này, cùng với việc nhân vật của Sanada sử dụng lại một câu thoại mà Yabushige đã nói trong tập 1 có thể dẫn đến cái chết của Toranaga:

Maria Gonzales: Toranaga cũng cười rất nhiều. [Laughs] Tôi không nhớ mình đã từng thảo luận về việc loại bỏ điều đó. Điều này thực sự liên quan đến một cuộc gọi lại khác xảy ra trong cảnh đó, đó là, trong tập 1, Yabushige và Omi đang nói chuyện trong làng, họ đang đi bộ trên con đường này và Omi nói với Yabushige những điều như, “Anh không muốn cảnh báo Toranaga, Chúa của chúng ta, về điều này?” Và Yabushige nói, “Tại sao lại nói với một người đã chết về tương lai của anh ta?” Vì vậy, có vẻ như có điều gì đó đã xảy ra riêng tư giữa hai nhân vật này.

Và khi chúng ta xem đến tập 10, trong những khoảnh khắc cuối cùng của Yabushige, Toranaga về cơ bản đưa câu thoại đó trở lại Yabushige, và Yabushige nói, “Tôi thực sự rất muốn xem hoặc biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai.” Và Toranaga về cơ bản nói, “Tại sao lại nói với một người đã chết về tương lai của anh ta?” Điều mà tôi nghĩ diễn ra như thế này: “Anh bạn, tôi đã nhắn tin với anh suốt thời gian qua. Tôi biết mọi chuyện đang xảy ra, ngay cả trong những con hẻm của một ngôi làng nhỏ nào đó ở Ajiro.” [Laughs] Tôi nghĩ nụ cười đó khá phù hợp vì anh ấy là Tướng quân.

Đoạn kết của Shogun gần như dài hơn một chút


Lãnh chúa Toranaga trong trang phục chiến binh ở cuối thời Shogun

Trong một sự thay đổi nhỏ ở cuối cuốn sách, tướng quân Phần cuối của Phần 1 cho thấy Toranaga giải thích một số kế hoạch tương lai của mình cho Yabushige trước khi giết anh ta, bao gồm cả chiến lược Crimson Sky thuyết phục Ochiba rút lại sự ủng hộ của anh ta dành cho Ishido trước Trận chiến Sekigahara trong tương lai, trận chiến giúp anh ta thắng mà không cần phải chiến đấu thực sự. Khi được hỏi liệu có thêm cảnh quay nào từ đoạn phim ngắn này hay không, Gonzales xác nhận rằng “đó là một phiên bản của kịch bản“người thậm chí còn nhìn xa hơn về tương lai, mặc dù anh ấy đã như thế”loại bỏ nhanh chóng“:

Maria Gonzales: Tôi nghĩ đã có một phiên bản của kịch bản, sẽ có một kiểu viễn cảnh nào đó về tương lai của Nhật Bản bởi vì nhân vật ngoài đời thực của Toranaga, Tokugawa Ieyasu, là kiến ​​trúc sư của Nhật Bản hiện đại. Vì vậy, có một đoạn nhỏ trong cảnh Toranaga nói về tương lai của Nhật Bản, nhưng đoạn đó nhanh chóng bị loại bỏ. Tôi không nghĩ rằng điều này thậm chí còn tồn tại, nó gần như không tồn tại được sự cắt giảm của các biên tập viên. Tôi nghĩ ngay khi Fred, đạo diễn tham gia, nó đã bị cắt và không bao giờ được đặt lại. Vì vậy, xét về mặt trận chiến, vâng, không, nó sẽ không bao giờ hơn những gì chúng ta thấy trên màn ảnh. Đây là một chương trình trong đó các trận chiến diễn ra bên trong các phòng nghi lễ và phía sau, và đó là một trận chiến bằng lời nói, hơn cả đấu kiếm.

Phân cảnh đột phá của Shogun Tập 1 đưa ra một thử thách độc đáo cho Gonzales


Tadanobu Asano trong vai Kashigi Yabushige bị thương trong Shogun Chương 1: Anjin

Nhiều như chương trình là một “trận chiến ngôn từ“, bao gồm một loạt các tình tiết hành động gay cấn. Khi suy nghĩ xem cô ấy thích sắp đặt cảnh nào nhất, Gonzales nhớ lại cảnh quay trong tập 1 là một cảnh đưa ra một thử thách độc đáo cho cô ấy khi cô ấy cố gắng nắm bắt “mục tiêu cơ bản“từ hiện trường:

Maria Gonzales: Bạn biết đấy, rất nhiều hành động điên rồ đã xảy ra theo từng đợt. Giống như, tôi có thứ gì đó ở tập 4, tôi có thứ gì đó ở tập 7. Ở tập 4, khi Nagakado giết Jozen trên chiến trường, hay ở tập 7, khi Nagakado cố gắng giết chú mình nhưng cuối cùng lại chết. Đó là một hành động rất nhanh chóng và đột ngột. Cảnh lớn nhất mà tôi đã cắt là ở tập 1, có cảnh cơn bão lớn, tiếp theo là cảnh vách đá khi họ đang cố gắng giải cứu Nestor. Vì vậy, đó là những phân cảnh hành động lớn mà tôi đã tham gia chỉnh sửa và chúng cũng khá phức tạp để điều chỉnh nhịp độ phù hợp sao cho phù hợp với mục đích chung của bộ phim.

Nhưng ngoài ra, với rất nhiều bối cảnh như vậy, chúng tôi luôn cố gắng quan tâm đến các khía cạnh văn hóa của thời đại. Ví dụ, thực sự rất khó để thực hiện cảnh vách đá đó, nhưng cũng thể hiện những gì Yabushige đã trải qua, và Blackthorne tiếp thu điều đó, nghĩa là anh ấy thà chết bởi chính thanh kiếm của mình còn hơn bị giết bởi sóng, hoặc biển và, và Blackthorne đã tiếp thu điều đó và đó chỉ là một trong những bước đầu tiên để tìm hiểu về văn hóa. Do đó, nhiều phân cảnh hành động luôn có mục tiêu cơ bản, mục tiêu này cũng phải được đặt lên hàng đầu.

Gonzales và Miyake không biết kế hoạch này là gì tướng quân Phần 2 và 3 (nhưng rất háo hức quay trở lại)


Hiroyuki Sanada vào vai Toranga trong một cảnh của Shogun tập 10

Mặc dù ban đầu được công bố là một miniseries, nhưng sự thành công về mặt phê bình và xếp hạng của bộ phim đã dẫn đến việc đổi mới từ FX. tướng quân cho phần 2 và 3. Gonzales và Miyake thừa nhận rằng vì họ không ở trong phòng biên kịch của chương trình nên họ không chắc kế hoạch chính xác cho chương tiếp theo là gì, nhưng hãy nhớ “Kinh Thánh 900 trang” Caillin Puente đã làm việc để xây dựng thế giới và chia sẻ những hy vọng của ông về nơi nó sẽ đi tới:

Maria Gonzales: Ý tôi là, chúng tôi không ở trong phòng biên kịch nên chúng tôi biết rằng phòng biên kịch vẫn mở và họ đang tích cực làm việc cho Phần 2. Chúng ta cũng biết từ mùa đầu tiên rằng Caillin Puente, thành viên trong nhóm của Justin đã viết cuốn Kinh thánh này, một cuốn Kinh thánh dày 900 trang, thấm nhuần lịch sử Nhật Bản và được sử dụng làm Kinh thánh tại chỗ cho tất cả các quy tắc khác nhau của thời đó. . , cho dù là tưởng tượng hay cách mọi người ở các cấp độ phân cấp khác nhau coi nhau trong môi trường công cộng. Mọi thứ đều có trong cuốn sách này và cũng có rất nhiều lịch sử có thật trong đó. Vì vậy, không thể phủ nhận rằng Nhật Bản có một lịch sử phong phú, tôi nghĩ phần lớn những gì sắp xảy ra sẽ bắt nguồn từ đó. Ngay cả khi chúng ta không có một cuốn sách. [Chuckles]

Aika Miyake: Tôi thực sự vui mừng khi có thể thể hiện nhiều hơn về văn hóa Nhật Bản. Tôi chưa bao giờ là một đứa trẻ lịch sử, tôi thích đọc về lịch sử khi còn nhỏ. Nhưng dù vậy, tôi thực sự muốn tìm hiểu thêm. Điểm hay của Nhật Bản là vẫn còn rất nhiều nơi bạn có thể ghé thăm, ngay cả nơi Blackthorne có nhà ở Tokyo thì cũng có tượng đài.

Tôi vô cùng phấn khích khi có thể kể lại lịch sử của điều này và cũng biết điều gì đã thực sự xảy ra, đồng thời, có thể trong tương lai, tôi sẽ phải đến thăm, du lịch và tìm hiểu, “Ồ, người này đã ở đây và ở đó .” Và Mariko, người mà cô ấy dựa vào, đã thực sự tồn tại, và câu chuyện của cô ấy thậm chí còn cảm động hơn, theo một cách nào đó. Là một phụ nữ, điều đó thực sự truyền cảm hứng, và tôi rất thích đến thăm ngôi đền dành riêng cho cô ấy, chẳng hạn như cô ấy có một bức tượng, tượng đài và nhiều thứ khác. Nhưng vâng, tôi thực sự rất vui mừng khi có thể làm được điều này – hiện tại chưa có gì chính thức cả, nhưng tôi rất muốn trở thành một phần của nó.

Maria Gonzales: Vâng, chúng tôi thực sự không biết, thực ra chúng tôi không có kiến ​​thức nội bộ. Và thành thật mà nói, khi chúng tôi nghe nói rằng sẽ có mùa thứ hai, có thể là mùa thứ ba – tôi nghĩ cả hai đều đang dự kiến ​​- phản ứng ban đầu của tôi là, “Cái gì? Chúng ta sẽ làm điều này như thế nào? Không, Yabu, không, Mariko . Một số nhân vật yêu thích của tôi đã biến mất, làm thế nào, ai, tại sao, nó sẽ như thế nào?” Vì vậy, tôi rất thích nếu một số nhân vật này quay trở lại dưới hình thức này hay hình thức khác. Nhưng điều đó tùy thuộc vào người viết để tìm hiểu xem họ có nghĩ như vậy không.

TRÊN tướng quân Phần 1

FX’s Shōgun, bản chuyển thể gốc từ tiểu thuyết bán chạy nhất của James Clavell, lấy bối cảnh ở Nhật Bản vào những năm 1600, khi bắt đầu cuộc nội chiến kéo dài cả thế kỷ. Nhà sản xuất Hiroyuki Sanada đóng vai Lord Yoshii Toranaga, người đang chiến đấu để giành lấy mạng sống khi những kẻ thù trong Hội đồng Quản trị đoàn kết chống lại anh ta.

Kiểm tra những người khác của chúng tôi tướng quân phỏng vấn tại đây:

tướng quân mùa đầu tiên có sẵn để phát trực tuyến đầy đủ trên Hulu.

Leave A Reply