
Phiên bản Mỹ của Văn phòng đã đưa ra nhiều quyết định quan trọng để tạo sự khác biệt với phiên bản ở Anh và buổi thử giọng ban đầu là quan trọng nhất. Phiên bản Mỹ của Văn phòng ban đầu là phần phụ của một chương trình cùng tên hiện có ở Vương quốc Anh. Có nhiều điểm khác biệt giữa phiên bản Mỹ và Anh Văn phòngnhưng một trong những điều quan trọng nhất đã bộc lộ từ rất sớm: trong quá trình tuyển diễn viên.
Dàn diễn viên của Văn phòng chắc chắn là một trong những yếu tố quan trọng nhất để thành công. Từ những mỏ vàng hài kịch như Michael Scott của Steve Carell và Dwight Schrute của Rainn Wilson cho đến những nhân vật bình thường, tinh tế hơn như Pam Beasley của Jenna Fischer và Angela Martin của Angela Kinsey, các nhân vật trong Văn phòng đã phối hợp với nhau một cách hoàn hảo để biến nó thành một chương trình hài kịch tuyệt vời. Tuy nhiên, ngay từ đầu, Văn phòng nó gần như có cảm giác quá khác biệt, và nếu một số diễn viên khác đã thử vai nhận được vai này, có lẽ nó sẽ không bao giờ thành công như hiện tại.
Có liên quan
Buổi thử vai tại văn phòng chứng minh các nhân vật hoạt động tốt nhất khi là những người đáng yêu
Một trong những điều mà băng thử giọng cho phiên bản Mỹ của Văn phòng Điểm nổi bật là các nhân vật hoạt động tốt hơn với tư cách là những người dễ mến. Các diễn viên cuối cùng sẽ đảm bảo vị trí của họ trong chương trình đã đóng vai trò của họ như mọi người bình thường, nếu hơi kỳ lạ. Họ nổi bật chính xác bởi vì họ trông giống những người có thể tìm thấy trong các tòa nhà văn phòng trên khắp nước Mỹ và bởi vì họ đều có một số phẩm chất đáng yêu. Dwight là một ví dụ điển hình: Seth Rogen và Judah Friedlander tập trung vào sự kỳ lạ của Dwight, trong khi Rainn Wilson khiến anh ấy hơi quá mãnh liệt nhưng cũng đủ tốt bụng..
Các diễn viên tham gia thử vai The Office |
|
---|---|
Tên |
Giấy |
Bob Odenkirk |
Michael Scott |
Seth Rogen |
Dwight Schrute |
Eric Stonestreet |
Kevin Malone |
Kathryn Hahn |
Pam Beasley |
Giu-đa Friedlander |
Dwight Schrute |
Patton Oswalt |
Dwight Schrute |
João Cho |
Jim Halpert |
Adam Scott |
Jim Halpert |
Bob Odenkirk cũng giải thích chính xác tại sao dàn diễn viên cuối cùng của Văn phòng đã thành công trong khi các diễn viên nổi tiếng khác thất bại. Khi Odenkirk giải thích lý do tại sao anh ấy không nhận được vai Michael Scott, anh ấy đã đề cập rằng Steve Carell còn hơn thế nữa “thực sự vui vẻ.”
Kỳ lạ thay, tôi lại là một người rất nghiêm túc đối với một người đóng phim hài. Tôi nghiêm túc một cách kỳ lạ và… đó là một trong những lý do khiến tôi nghĩ Steve Carell giỏi hơn, bạn biết đấy – anh ấy là người được nhận vai [in The Office ]. Có những phần khác mà tôi nghĩ Steve đã làm tốt, và đó là vì anh ấy giỏi tỏ ra hài hước hơn, tôi nghĩ tôi mang theo bên mình một chút nghiêm túc quá mức, và đại loại là như vậy. Và tôi không thể làm gì khác ngoài việc đóng những vai khác có ích. Và, bạn biết đấy, bạn không tin tôi là một nhân vật thuần túy nhẹ nhàng.
Như Odenkirk đã giải thích, chất keo giữ phiên bản Mỹ của Văn phòng Cùng nhau, nhân vật của họ trở nên nhẹ nhàng và vui vẻ hơn. Mặc dù các diễn viên khác tham gia thử vai cho chương trình không đạt được mức thu hút tương tự, nhưng thực ra đó không phải lỗi của họ. Văn phòng nó bắt đầu như một phiên bản làm lại gần như giống hệt phiên bản ở Anh.
Nhiều đoạn băng thử giọng của Office rất gần với phiên bản gốc ở Anh
Một lý do quan trọng khiến rất nhiều diễn viên tham gia thử vai cho phiên bản Mỹ của bộ phim Văn phòng có vẻ không hay bằng vì nhân vật của họ không được cho là dễ mến. Mùa đầu tiên của Văn phòng bám sát phiên bản Anh của chương trình, có một thể loại hài rất khác. Phiên bản ở Anh có những nhân vật độc ác hơn, xấu xa hơn, nhằm mục đích để cười nhạo hơn là để cười. Ví dụ, David Brent là một kẻ ngu ngốc được cho là hoàn toàn không thể thích được và về cơ bản chỉ được sử dụng như một con rối.
Thương hiệu hài của phiên bản Anh không phù hợp với khán giả Mỹ và đó là một phần nguyên nhân. Văn phòng nó gần như đã bị hủy bỏ sau mùa đầu tiên. Đơn giản là khán giả Mỹ không đánh giá cao những bộ phim hài ác ý như khán giả Anh. Sự khác biệt trong tâm trạng không chỉ giải thích tại sao Văn phòng Phần 1 không đặc biệt lắm, nó cũng giải thích tại sao các diễn viên nổi tiếng khác không tỏa sáng nhiều trong buổi thử vai. Các diễn viên nhận vai dường như đã biết rằng khán giả Mỹ muốn những nhân vật đáng yêu hơn, và rõ ràng các đại lý casting cũng vậy.
Văn phòng, làm cho các nhân vật của mình trở nên đáng yêu và đáng tin cậy hơn, đã cứu được chương trình
Sau thất bại tương đối Văn phòng Trong mùa đầu tiên, phiên bản Mỹ của chương trình đã có bước chuyển mình mạnh mẽ trong phong cách hài kịch. Thay vì tiếp tục đi theo thương hiệu lém lỉnh, kỳ quặc và độc ác của phiên bản Anh, phiên bản Mỹ tập trung vào việc làm cho các nhân vật của mình trở nên lành mạnh và dễ hiểu hơn.. Michael là một kẻ ngốc nghếch trong cả hai mùa giải, nhưng sự phân biệt chủng tộc, phân biệt giới tính và các hình thức cố chấp khác của anh ta đã trở thành sản phẩm của việc anh ta trở nên ngu ngốc hơn là xấu xa. Các nhân vật khác cũng làm theo: chẳng hạn như Dwight, từ kẻ bắt nạt ở văn phòng trở thành một người hơi kỳ lạ vì lợi ích của mình.
Có liên quan
Sự thay đổi này cuối cùng giống hệt như phiên bản Mỹ của Văn phòng cần thiết, và đó là lý do khiến chương trình trở nên được yêu thích như ngày nay. Tuy nhiên, sự chuyển đổi từ mỉa mai sang chính trực sẽ không thành công nếu không chọn đúng diễn viên. Bằng chứng là qua các đoạn băng thử vai, những diễn viên cuối cùng được lựa chọn đóng vai chính Văn phòng họ thừa khả năng mang lại một chút ánh sáng và sự nhẹ nhàng cho các nhân vật. Việc để các diễn viên khác chuyển sang phong cách nhẹ nhàng hơn cũng sẽ không hiệu quả, và Văn phòng ngày nay nó sẽ không thể được nhận ra.
Nguồn: Văn phòng