Bản lồng tiếng hài hước nhất của anime, Ghost Stories, đã cũ một cách khủng khiếp, nhưng tôi vẫn thích nó

0
Bản lồng tiếng hài hước nhất của anime, Ghost Stories, đã cũ một cách khủng khiếp, nhưng tôi vẫn thích nó

Truyện Ma Đó là một bộ truyện có lồng tiếng vui nhộn đã cũ đi một cách đáng kinh ngạc, nhưng tôi vẫn thích nó. Thông thường, cách lý tưởng để xem anime là xem phim bằng tiếng Nhật có phụ đề để hiểu toàn bộ bối cảnh của câu chuyện. Tuy nhiên, đôi khi một loạt phim có thể có phần lồng tiếng tuyệt vời ngang bằng, nếu không muốn nói là hay hơn bản gốc. Trường hợp được đề cập là Truyện Mamột loạt phim hài kinh dị với câu chuyện tuyệt vời đằng sau lối lồng tiếng độc đáo.

Khi Truyện Ma ban đầu được dự định lồng tiếng cho khán giả nói tiếng Anh, ADV Films đã bất ngờ mang đến cho các nghệ sĩ đủ không gian để tái hiện lại câu chuyện theo cách bạn thấy phù hợp. Ngoại lệ duy nhất là giữ nguyên cấu trúc câu chuyện cơ bản và tên nhân vật từ chương trình gốc. Kết quả là một bản lồng tiếng đã đi chệch khỏi câu chuyện của anime gốc với số lượng hài kịch đen tối đáng ngạc nhiên. Điều này khiến bộ truyện trở thành một trong những bản lồng tiếng được săn lùng nhiều nhất đối với bất kỳ người hâm mộ anime nào. Tuy nhiên, trong khi những người xem như tôi vẫn thấy sự hài hước trong bản lồng tiếng này thì nó đã già đi một cách khủng khiếp theo năm tháng.


Nhân vật truyện ma nhìn vào camera

Hầu hết Truyện Ma‘Sự hài hước đã lỗi thời theo tiêu chuẩn ngày nay

ADV Films Dub là sản phẩm của thời đại


Các nhân vật trong bộ anime Ghost Stories.

Vấn đề lớn nhất mà nhiều khán giả hiện đại có thể gặp phải khi xem Truyện Ma lần đầu tiên lồng tiếng là phim hài xanh như thế nào. Phim ADV lồng tiếng cho Truyện Ma đã được chính thức ra mắt vào giữa những năm 2000, và nó cho thấy.những trò đùa không ngừng có thể khá khó chịu dành cho những người thuộc cộng đồng LGBTQ+ và người khuyết tật. Ví dụ, nhân vật trẻ nhất trong bộ truyện, Keiichirou, thường là mục tiêu hài hước của chương trình vì có “nhu cầu đặc biệt”, với một trong những trò đùa đáng chú ý nhất của anh ấy là đăng ký tham gia Thế vận hội đặc biệt.

“Các nghệ sĩ đã ngừng sử dụng kiểu hài hước ác ý này để tấn công bằng những trò đùa của họ thay vì tấn công.”

Không hề hối hận khi thực hiện những trò đùa khó chịu này, tương tự như nhiều bộ phim hài Mỹ ra mắt cùng thời điểm. Các nghệ sĩ đã ngừng sử dụng kiểu hài hước ác ý này để tấn công bằng những trò đùa của mình thay vì kìm nén. Một số thành phần trong xã hội liên tục phải đối mặt với khó khăn với những người cùng lứa tuổi vì họ khác biệt và việc trở thành mục tiêu chế nhạo liên tục trên các phương tiện truyền thông có thể phải trả giá đắt vì những người khác cười nhạo họ vì điều gì đó mà họ không thể kiểm soát. Đó là lý do tại sao nhiều bộ phim hài ngày nay đã tránh xa những trò đùa ác ý này để tập trung tìm kiếm sự hài hước ở nơi khác.

Vẫn còn nhiều điều để yêu Truyện Ma

Khi những câu chuyện cười đáp xuống, chúng đánh mạnh vào

Bất chấp một số sự hài hước Truyện Ma khá lỗi thời nhưng vẫn còn rất nhiều điều thú vị trong suốt bộ truyện. Một trong những điều mà bộ truyện làm tốt là trêu chọc những trò lố anime thông thường. Đôi khi nó được đề cập một cách trực tiếp, trong khi những lúc khác, những ẩn ý có thể được phóng đại lên các nhân vật trong bộ truyện. Không thể phủ nhận ví dụ nổi tiếng nhất về lồng tiếng của ADV Films là Satsuki. Trong loạt phim gốc, cô ấy có một phần khả năng ngoại cảm, mở ra cánh cửa cho cô ấy trở thành đường dây liên lạc với thế giới của người chết. Trong phần lồng tiếng, đội ngũ sản xuất còn đưa câu chuyện này đi xa hơn nữa, biến cô ấy thành một Cơ đốc nhân được tái sinh, người đề cập đến đức tin của mình trong từng dòng.

Cái gì Truyện Ma lồng tiếng cũng được hưởng lợi từ kịch bản khác biệt so với những quan sát về văn hóa đại chúng vui nhộn của nó. Luôn có những câu chuyện cười kéo dài hàng dặm liên quan đến các chương trình truyền hình, phim ảnh, xu hướng và thậm chí cả những người ngoài đời thực. Mặc dù điều này thường sẽ hẹn hò với một loạt phim theo thời gian, nhưng việc đưa ra những câu chuyện cười này khiến nó trở thành một khoảng thời gian hấp dẫn. Bộ này là bản lồng tiếng của một bộ anime được công chiếu lần đầu ở Nhật Bản vào năm 2000, vì vậy việc xem những câu chuyện vượt thời gian với những đứa trẻ giải quyết những bí ẩn đáng sợ sẽ biến thành một chàng trai gia đình-giống như sự nhại lại có tác dụng một cách đáng ngạc nhiên.

THE Truyện Ma Sự hài hước đen tối của Dub có lẽ đã cứu anime khỏi bị quên lãng

Nếu lồng tiếng là bản dịch chuẩn thì anime này đã bị lãng quên rồi


Dàn diễn viên của những câu chuyện ma gào thét trong ngôi trường ma ám

Điều thú vị nhất khi lồng tiếng Anh cho Truyện Ma đó là cách nó ngăn bản thân anime trở thành một phương tiện truyền thông bị thất lạc. Mặc dù nó hoạt động tốt ở Nhật Bản, nhưng bộ truyện gốc được biết đến là không hay đến thế, với một câu chuyện khá chuẩn mực hòa quyện với các anime kinh dị khác.. Tuy nhiên, khi được lồng tiếng chính thức tại Mỹ, tâm điểm ngay lập tức đổ dồn vào bộ phim.

Sự hài hước thô thiển đã khiến nó nổi bật trong số các bản lồng tiếng khác được phát hành vào những năm 2000, đặc biệt là đến từ chương trình ban đầu là một chương trình dành cho gia đình. Những trò đùa đã trở nên cực kỳ hấp dẫn vào thời điểm đó, khiến người hâm mộ anime nhớ lại những khoảnh khắc yêu thích của họ ngày hôm nay trong nhiều siêu phẩm khác nhau được tìm thấy trên YouTube về những khoảnh khắc hài hước nhất.

Bộ truyện này sẽ mãi mãi được công nhận, mặc dù không như dự định ban đầu khi phát hành. Việc lồng tiếng cuối cùng đã mở đường cho việc tác động đến những người tạo nội dung trực tuyến để tạo ra các phiên bản “rút gọn” của riêng họ cho nhiều anime khác nhau, một số thậm chí còn vượt qua chất lượng của các chương trình gốc, chẳng hạn như Something Witty Entertainment’s Sword Art Online tổng hợp. Theo tiêu chuẩn ngày nay, Truyện Ma Nó có thể đã lỗi thời một cách khủng khiếp, nhưng tầm ảnh hưởng của nó qua nhiều năm, cùng với vô số câu chuyện cười vẫn còn hiệu quả, đã khiến tôi yêu thích nó trong nhiều năm.

Leave A Reply