7 diễn viên tạo điểm nhấn ngoài đời thực cho nhân vật của họ

0
7 diễn viên tạo điểm nhấn ngoài đời thực cho nhân vật của họ

Nhiều diễn viên xuất sắc đưa ra một giọng nói cụ thể cho một số vai diễn nhất định, nhưng Thật thú vị khi họ đặt những điểm nhấn ngoài đời thực vào nhân vật của mình. Giọng nói của nhiều diễn viên ngoài đời thực gây bất ngờ và ngạc nhiên, chủ yếu là do họ dành quá nhiều thời gian để khắc họa nhân vật khiến khán giả quên mất rằng đằng sau nhân vật hư cấu đó có một con người thật. Ví dụ, Andrew Lincoln cũng được biết đến rộng rãi với cái tên Rick Grimes trong xác sống khiến nhiều người bị sốc khi phát hiện ra anh thực sự là người Anh.

Có một số trường hợp khi một diễn viên có giọng nói nhân vật độc đáo và đáng chú ý sẽ đưa giọng riêng của họ vào màn trình diễn, dù là trên TV hay trong phim. Điều này đặc biệt đáng chú ý đối với những người đóng vai một nhân vật đến từ một nơi khác trên thế giới. diễn viên của bạn đến từ đâu. Tuy nhiên, một số ví dụ này cho thấy các diễn viên sử dụng phương ngữ từ một khu vực khác của quốc gia tương ứng, rất gần với giọng thật của họ nhưng không chính xác. Dù tuyệt vời hay khủng khiếp, thường là có mục đích, thật thú vị khi nghe một nhân vật sao chép giọng thật của diễn viên của họ.

7

Giọng Anh của Luke Youngblood

Luke Youngblood là một diễn viên người Anh xuất sắc, người đáng ngạc nhiên là đã tạo được tên tuổi lớn hơn cho mình ở Hoa Kỳ. Youngblood được nhớ đến nhiều nhất khi đóng vai Jordan Lee trong phim Harry Potter đóng phim khi còn là một thiếu niên, nhưng khi trưởng thành, anh ấy còn được biết đến với vai diễn Magnitude trong Cộng đồng. Magnitude là một nhân vật hoàn toàn lố bịch xuất hiện ở những điểm ngẫu nhiên và nó làm cho mọi tập phim anh ấy tham gia đều hay hơn nhiều.

Điều này đặc biệt là do câu khẩu hiệu mang tính biểu tượng của anh ấy, “Bụp, bụp!” điều này đôi khi không có gì là buồn cười. Hy vọng nó sẽ được nghe lại trong bộ phim tiếp theo. Cường độ là người Mỹ, nhưng có một khoảnh khắc Youngblood sử dụng giọng nói của chính mình.

Trong tập 5 “Geothermal Escapism”, học sinh Greendale tham gia vào một trò chơi ở trường nơi sàn nhà là dung nham. Khi sự hỗn loạn bắt đầu và Khi đảo Shirley bắt đầu sụp đổ, Magnitude sợ hãi ẩn nấp và lớn tiếng thừa nhận: “Thực ra tôi là người Anh!” Khoảnh khắc này cực kỳ hài hước vì Youngblood cố tình làm cho giọng của anh ấy nghe khuôn mẫu hơn bình thường để tạo hiệu ứng hài hước, nhưng cũng rõ ràng rằng giọng của anh ấy là người bản xứ.

6

Giọng Ireland của Nicola Coughlan

Bridgerton – Phần 2, Tập 1 “Capital R Rake”

Trước đây, Nicola Coughlan đã đổi giọng khi tham gia một chương trình truyền hình. Coughlan đóng vai Clare Devlin trong chương trình ăn khách cô gái Derryđó là một phần riêng biệt của Ireland nơi cô ấy đến. Nữ diễn viên gốc Galway, một phần của Cộng hòa, trong khi Derry ở Bắc Ireland, một lãnh thổ riêng biệt.

Trong những năm gần đây, Coughlan nổi tiếng với vai Penelope Featheringtonmột trong những nhân vật xuất sắc nhất trong Bridgerton. Penelope là một phụ nữ đa tài và kỹ năng của cô không chỉ giới hạn ở khả năng viết lách. Bridgerton tiết lộ rằng Penelope chính là Lady Whistledown từ rất sớm trong loạt phim, điều này thể hiện một cách hoàn hảo khía cạnh lén lút của nhân vật.

Những nỗ lực của Penelope để giữ bí mật danh tính của mình là một phần quan trọng trong cốt truyện nhân vật của cô ấy và trong tập Phần 2, “Capital R Rake”, cô ấy đã chứng minh điều này quan trọng như thế nào đối với cô ấy. Khi đến thăm cửa hàng in Whistledown, Penelope nói giọng Ireland và giả làm người giúp việc của chính mình. Coughlan nói giọng Dublin nhiều hơn cô ấy, nhưng nó chỉ cách Galway vài giờ lái xe nên chúng có vẻ hơi giống nhau.

5

Giọng Scotland của David Tennant

Doctor Who – Phần 2, Tập 2 “Răng Và Móng Vuốt”

David Tennant là một ví dụ rõ ràng về việc một diễn viên sử dụng giọng hoàn toàn khác với giọng của mình cho nhân vật. Cả Bác sĩ thứ mười và thứ mười bốn đều sử dụng giọng London điển hìnhnhưng Tennant thực ra đến từ Paisley, Scotland. Tuy nhiên, ngay từ đầu trong nhiệm kỳ đầu tiên với tư cách là Chúa tể thời gian huyền thoại, nam diễn viên đã có cơ hội thể hiện tài năng của mình bằng phương ngữ và giọng nói.

Có liên quan

Trong tập “Tooth and Claw” Phần 2, Bác sĩ và Rose đáp xuống Scotland thế kỷ 19 và gặp Nữ hoàng Victoria, một trong nhiều nhân vật lịch sử có thật ở Scotland. bác sĩ ai. Một phần hay của tập này cho thấy Bác sĩ đảm nhận nhân cách của Tiến sĩ James McCrimmon của Balamory, một địa điểm nổi tiếng khác ở Scotland.

Mùa cuối cùng của Doctor Who giới thiệu Bác sĩ thứ mười lăm, cùng với người bạn đồng hành mới Ruby Sunday. Cuộc phiêu lưu đầu tiên của họ bắt đầu với “Nhà thờ trên đường Ruby”, nơi họ phải đối mặt với những kẻ thù mới mạnh mẽ và khám phá bí ẩn xung quanh nguồn gốc của Ruby. Bác sĩ phải đối mặt với hậu quả của một sự kiện tái sinh độc đáo và đối mặt với những kẻ thù ghê gớm hơn bao giờ hết.

Dàn diễn viên

Ncuti Gatwa, Millie Gibson, Susan Twist, Michelle Greenidge, Angela Wynter, Jemma Redgrave, Yasmin Finney, Anita Dobson

Trong những cảnh này, Tennant sử dụng giọng Scotland tương tự như giọng của anh ấy, mặc dù đó không hẳn là giọng thông thường của anh ấy. Tuy nhiên, “Tooth and Claw” chỉ là tập thứ ba của Tennant và nó mang lại cho anh cơ hội thể hiện tính cách của Bác sĩ mới được tái sinh. Bác sĩ không chỉ có khả năng thích ứng với hoàn cảnh mà anh ấy gặp phải mà còn có khiếu hài hước khi nhanh chóng thể hiện giọng Scotland theo phong cách Tây Nguyên.

4

Giọng Anh của Hugh Laurie

House – Phần 1, Tập 6 “Phương Pháp Socrat”

Hugh Laurie là một tên tuổi lớn ở Anh và là một diễn viên hài được yêu mến, đặc biệt khi làm việc cùng người bạn lâu năm Stephen Fry. Đó là lý do vì sao Gregory House Trang chủ Đó là một nhân vật thú vị của anh ấy, và Laurie nói giọng Mỹ giỏi một cách đáng ngạc nhiên.

Bác sĩ lâm sàng hay mỉa mai và thường thờ ơ sẽ nhanh chóng chế nhạo người khác khi anh ta cảm thấy cần thiết, điều này thường không được các bác sĩ khác trong nhóm của anh ta đánh giá cao. Trang chủ‘hơi nước. Tuy nhiên, trong tập Phần 1 “Phương pháp Socrat”, Laurie đã bắt chước nhân vật của mình. Khi nhân vật chính cố gắng gọi các bác sĩ khác của bệnh nhân, anh ta không đi được xa vì trời đã khuya.

House sử dụng giọng Anh cường điệu và chơi ngu, giả vờ như anh ta nhầm lẫn múi giờ như một cái cớ, mặc dù điều đó cũng không có tác dụng. Đây là một khoảnh khắc ngắn ngủi nhưng vui nhộn nhưng đó không phải là giọng nói thực sự của Laurie trong cuộc sống hàng ngày của cô. Tuy nhiên, nó là sự nhại lại những bản phác thảo hay nhất của Laurie trong nhiều năm qua cũng như một trong những nhân vật nổi tiếng nhất của ông: Hoàng tử George từ một trong những bộ phim hài hay nhất mọi thời đại của Anh. Cộng đen.

3

Giọng Mỹ của Daniel Dae Kim

Lạc Đường – Phần 2, Tập 4 “Mọi Người đều Ghét Hugo”

Mất là một trong những chương trình truyền hình quan trọng nhất của thế kỷ 21 và góp phần chính vào điều này là các chuỗi giấc mơ của chương trình, giúp tăng thêm tình tiết hấp dẫn và chiều sâu cho một câu chuyện vốn đã bí ẩn. Nó thường gây nhầm lẫn giữa điều gì là thật và điều gì không, khiến người xem bối rối. Trong tập Phần 2 “Mọi người đều ghét Hugo”, Hurley có một giấc mơ, trong đó anh bắt đầu ngấu nghiến lượng thức ăn vô lý trong phòng đựng thức ăn của Swan.

Tuy nhiên, Hurley bị gián đoạn bởi Jin, người không chỉ nói tiếng Anh hoàn hảo mà còn chuyển giọng Hàn sang giọng Mỹ. Nam diễn viên Daniel Dae Kim của Jin là người gốc Hàn Quốc nhưng sống ở Mỹ từ năm 1 tuổi và nói giọng Mỹ.

Jin nổi tiếng vì được giới thiệu là một trong những Mấtnhân vật chính trong phi công không nói được tiếng Anh. Mặc dù anh ấy học chậm nhưng thật sốc khi thấy anh ấy nói điều đó một cách hoàn hảo trong giấc mơ của Hurley. Mặc dù thật đáng tiếc khi giọng nói người Mỹ của Jin không trở lại sau chuỗi giấc mơ này, nhưng nó vẫn làm nổi bật sự kỳ lạ và đôi khi đáng lo ngại của kiểu cảnh này.

2

Giọng Anh của Dominic West

The Wire – Phần 2, Tập 9 “Vòng Đi Lạc”

Jimmy McNulty của Dominic West cung cấp nhiều trích dẫn hay nhất trong Sợi chỉ, nhiều trong số đó chứng minh rằng anh ta coi công việc truy đuổi tội phạm của mình giống như một trò chơi. Mặc dù anh ấy thường làm rất tốt công việc dọn dẹp đường phố ở Baltimore, nhưng thái độ của anh ấy đôi khi bị hiểu sai là thiếu chuyên nghiệp.

Có liên quan

Một khoảnh khắc quan trọng cho thấy điều này là trong tập 2 “Stray Rounds”, khi McNulty chuẩn bị cho chiến dịch bí mật thâm nhập vào nhà chứa và thảo luận về kế hoạch hành động tốt nhất với người đồng nghiệp thông thái của mình, thám tử kỳ cựu Lester Freamon. McNulty quyết định lấy danh tính của James Cromwell, một người đàn ông Anh đến thăm cơ sở. Trong cảnh này, West sử dụng giọng khủng khiếp, gần như châm biếm, phần nào gợi nhớ đến tiếng Anh, mặc dù điều này được thực hiện có chủ đích.

Việc McNulty cố gắng để trông giống một người Anh điển hình thật buồn cười một cách ngu ngốc, nhưng có một số từ mà West phát âm bằng chính giọng của mình. Những biến tố nhỏ này rất tinh tế và dễ bị bỏ sót, nhưng chúng vẫn ở đó. Tuy nhiên, điều này có lý vì West đến từ Vương quốc Anh và đóng vai một người Mỹ giả vờ là người Anh.

1

Giọng New Zealand của Rose McIver

IZombie – Phần 4, Tập 6 “Quý cô xinh đẹp của tôi”

​​​​​

Sự thành công của Rose McIver trong xác sống đưa cô vào tầm ngắm của Hollywood và vai diễn nhân vật chính của chương trình, Liv Moore, là một cột mốc quan trọng trong sự nghiệp của cô. Nữ diễn viên đóng vai Liv, người biến thành thây ma và ăn não của xác chết để giúp giải quyết các vụ giết người của mình, trong tất cả các mùa phim. xác sống, cô ấy sử dụng giọng Mỹ đặc sệt xuyên suốt. Tuy nhiên, McIver thực sự đến từ New Zealand, điều này không thể hiện rõ qua vai diễn Liv của cô.

Việc các diễn viên đến từ Anh, Úc hoặc New Zealand gặp khó khăn với giọng Mỹ là điều tương đối phổ biến, nhưng McIver đã làm được điều đó.

Việc các diễn viên đến từ Anh, Úc hoặc New Zealand gặp khó khăn với giọng Mỹ là điều tương đối phổ biến, nhưng McIver đã làm được điều đó. Trong tập 4 “My Very Fair Lady”, Liv điều tra cái chết của một nữ diễn viên sân khấu và thừa hưởng một số đặc điểm của người phụ nữ đó, bao gồm cả niềm đam mê diễn xuất của cô ấy.

​​​​​

Trong khi cố gắng giải cứu một nhóm người bị mắc kẹt trong container, Liv đối mặt với một nhân viên bảo vệ và hóa thân thành một nhân vật nói giọng New Zealand. Trên thực tế, đây là giọng thực sự của McIver bản địa Auckland, không phải là cách giải thích phương ngữ từ một vùng khác của đất nước. Giọng nói khá ổn nhưng Điều ấn tượng hơn nữa là McIver khiến giọng nói của mình nghe có vẻ giả tạo.

Leave A Reply