10 giọng Anh thiếu thuyết phục trong phim hay

0
10 giọng Anh thiếu thuyết phục trong phim hay

Yêu cầu diễn viên thay đổi giọng cho một vai diễn luôn là một rủi ro, và một số bộ phim hay gần như bị hủy hoại bởi giọng Anh khủng khiếp. Có một số lượng đáng ngạc nhiên các giọng khác nhau ở Anh. Những người từ các thành phố lân cận có thể phát âm hoàn toàn khác, như trường hợp của Liverpool và Manchester. Trong một số trường hợp, những người ở cùng một thành phố có thể có giọng khác nhau tùy thuộc vào tầng lớp, chủng tộc và trình độ học vấn. Điều này làm cho một số giọng Anh trở nên cực kỳ bí truyền và khó tiếp thu đối với người ngoài.

Phạm vi giọng Anh rộng đến mức ngay cả các diễn viên Anh cũng khó thích nghi. Ví dụ: các diễn viên đến từ London có thể cảm thấy khó khăn khi thể hiện họ đến từ Glasgow. Bất kỳ người Anh nào cũng có thể nhận ra ngay giọng nói đó là thật hay giả, nhưng giọng giả có thể làm hỏng toàn bộ bộ phim. May mắn thay, những bộ phim này có đủ những phẩm chất tốt để một giọng nói xấu cố tình không làm hỏng chúng.

Đã kết nối

10

Keanu Reeves

Dracula của Bram Stoker (1992)

Keanu Reeves có chất giọng dễ nhận biết và hiếm khi đóng những vai đòi hỏi anh phải thay đổi giọng. Năm 1991, anh đóng vai một chàng ngốc đáng yêu trong Hành trình không có thật của Bill và Ted và cựu ngôi sao bóng đá đại học trở thành đặc vụ FBI Ngắt điểm. Cả hai vai trò này đều hoàn toàn phù hợp với giọng của anh ấy, vì vậy anh ấy đã chuyển sang Nhận cách phát âm vào năm 1992. Dracula của Bram Stoker Hóa ra đó là một lần chuyển số khắc nghiệt không thành công.

Keanu Reeves đã có một nỗ lực cao cả nhưng giọng nói của anh ấy Dracula của Bram Stoker trông không tự nhiên và không tự nhiên.

Nếu chỉ có một giọng Anh trong tiết mục của các diễn viên Mỹ thì đó thường là cách phát âm được chấp nhận.còn được gọi là Queen’s English. Đây là một trong những giọng Anh phổ biến nhất trong các bộ phim Hollywood và là điều mà nhiều người Mỹ nghĩ đến khi họ nghĩ về giọng Anh điển hình. Keanu Reeves đã có một nỗ lực cao cả nhưng giọng nói của anh ấy Dracula của Bram Stoker trông không tự nhiên và không tự nhiên. Điều này ảnh hưởng đến mọi công việc của anh ấy, nhưng Dracula của Bram Stoker Tuy nhiên, đây vẫn là một phiên bản chuyển thể xứng đáng của thể loại kinh dị gothic cổ điển.

9

Don Cheadle

Mười một đại dương (2001)

Ngày phát hành

Ngày 7 tháng 12 năm 2001

Ocean’s Eleven là một bộ phim hài trộm cắp nổi tiếng và được làm lại từ bộ phim The Rat Pack năm 1960. Giống như nhiều bộ phim trộm cắp khác, nó rất có phong cách và thể hiện một phiên bản giả tưởng của tội ác, trong đó một nhóm quyến rũ gồm những kẻ lạc loài đáng yêu tìm cách đánh lừa nạn nhân của họ. Trong bối cảnh này, Don Cheadle được phép cố gắng nói giọng Cockney một cách thảm hại. Có những thành viên khác trong nhóm của Danny Ocean cũng khó tin vào cách riêng của họ.

Giọng Cockney hoàn toàn phù hợp với tính cách của Bash. Việc xử tử Cheadle đơn giản đã bị hủy bỏ.

Giọng Cockney hoàn toàn phù hợp với tính cách của Bash. Người Cockney gắn liền với những khu vực có thu nhập thấp ở London và tinh thần làm việc chăm chỉ, tháo vát, dễ phạm tội và lừa đảo. Quay trở lại những cuộc phiêu lưu tội phạm cổ điển của Anh như Mafia đồi hoa oải hương thuốc diệt bọ rùaCockneys là sự lựa chọn hoàn hảo cho thể loại trộm cắp. Bash cũng có thiên hướng làm giàu nhanh chóng. Chỉ có kẻ ngốc và ngựa và mối nguy hiểm thầm lặng Cướp. Việc xử tử Cheadle đơn giản đã bị hủy bỏ. Báo cáo mới nhất về Đại dương 14 giả sử anh ta hồi sinh gã lừa đảo cockney của mình để làm một công việc khác.

8

Charlie Hunnam

Phố Xanh (2005)

Giám đốc

Lexi Alexander

Ngày phát hành

Ngày 9 tháng 9 năm 2005

Ném

Elijah Wood, Charlie Hunnam, Claire Forlani, Ross McCall, Leo Gregory, Marc Warren, Rafe Spall, Kieran Bew

Màn trình diễn của Charlie Hunnam trong Đèn xanh, còn được gọi là Những kẻ côn đồ từ Phố Xanhchứng tỏ rằng giọng Cockney thậm chí có thể khiến một số diễn viên người Anh gặp rắc rối. Không chỉ những người Mỹ như Don Cheadle mới gặp khó khăn trong việc nắm vững sự phức tạp của giọng nói. Hunnam sinh ra ở Newcastle và trải qua một phần tuổi thơ của mình ở các khu vực khác ở đông bắc nước Anh. Anh ấy đã chứng tỏ mình có giọng Mỹ hoàn hảo trong các tiết mục của mình, nhưng giọng Cockney của anh ấy thì không. Phố Xanh đây là một sai sót.

Màn trình diễn của Charlie Hunnam trong Phố Xanh chứng tỏ rằng giọng Cockney thậm chí có thể khiến một số diễn viên người Anh gặp rắc rối.

Giọng Hunnam Phố Xanh dường như đang lang thang khắp bản đồ. Có một số gợi ý về tiếng Anh của Nữ hoàng, phù hợp với khu vực nhưng không phù hợp với đẳng cấp tính cách của ông, đồng thời cũng có những gợi ý về tiếng Ireland và Úc. Phố Xanh kể về một người Mỹ do Elijah Wood thủ vai, người được làm quen với văn hóa côn đồ bóng đá Anh. Hunnam thực sự cần phải trông giống người địa phương hơn.

7

Natalie Portman

“V cho mối thù truyền kiếp” (2005)

Giám đốc

James McTeague

Ngày phát hành

Ngày 17 tháng 3 năm 2006

Alan Moore đã nhiều lần chỉ trích những bộ phim chuyển thể từ truyện tranh của ông, nhưng V cho mối thù truyền kiếp là một thành công quan trọng và thương mại. Wachowskis đã tạo ra một tầm nhìn hấp dẫn về một thế giới lạc hậu mang đậm chất Anh về nhiều mặt. V cho mối thù truyền kiếp mọi chuyện sẽ không thành công nếu bộ phim được chuyển sang bối cảnh ở Mỹ, vì vậy việc chọn Natalie Portman vào vai Evey Hammond khi nhìn lại có vẻ khá kỳ lạ.

Đối với người Anh, những khác biệt tinh tế trong cách phát âm này thể hiện sự khác biệt lớn về giai cấp và nền tảng.

giọng Portman V cho mối thù truyền kiếp về cơ bản nó là cách phát âm được chấp nhận gần đúng của Hollywoodgiọng Anh miền Nam điển hình của những người thuộc tầng lớp thượng lưu như Hugh Grant, nhưng nói một cách nào đó nó lại biến thành tiếng Anh cửa sông. Đối với người Anh, những khác biệt tinh tế trong cách phát âm này thể hiện sự khác biệt lớn về giai cấp và nền tảng. Hãy tưởng tượng nếu Colin Firth đột nhiên nói chuyện giống Ray Winstone. Đó không phải là một giọng tệ nhưng nghe có vẻ không tự nhiên đối với người Anh.

6

Matt Damon

Trận Đấu Cuối Cùng (2021)

Ngày phát hành

Ngày 15 tháng 10 năm 2021

Ridley Scott Trận đấu cuối cùng dựa trên một câu chuyện có thật xảy ra ở Pháp, nhưng dàn diễn viên chủ yếu là người Mỹ nói giọng Anh. Nó không chính xác về mặt lịch sử, nhưng có vẻ như đó là sự thỏa hiệp ít gây mất tập trung nhất mà vẫn cho phép bộ phim sử dụng tiếng Anh. Sử dụng giọng Anh chắc chắn có ý nghĩa hơn việc cho phép mỗi diễn viên sử dụng giọng Mỹ tự nhiên của họ, vì nó cho phép bộ phim chiếm không gian giống như các sử thi lịch sử thời trung cổ khác của Anh.

Sử dụng giọng Anh chắc chắn có ý nghĩa hơn việc cho phép mỗi diễn viên sử dụng giọng Mỹ tự nhiên của họ.

Jodie Comer đã chứng minh rằng cô có thể nói được hầu hết mọi giọng điệu Giết chết Eva. Ben Affleck cũng có giọng Anh mạnh đến kinh ngạc, điều mà anh đã thể hiện trong bộ phim đoạt giải Oscar. Shakespeare trong tình yêu. Điểm yếu duy nhất của dàn diễn viên là Matt Damon, người không được yêu cầu sử dụng giọng Anh trong bất kỳ bộ phim lớn nào khác của mình. Sự thiếu ân sủng của anh ta nói lên điều này. Trận đấu cuối cùng vì giọng Boston của anh ấy vẫn có thể được phát hiện.

5

Marlon Brando

Cuộc nổi dậy đòi tiền thưởng (1962)

Cuộc binh biến nổi tiếng trên HMS Bounty năm 1789 đã là chủ đề của một số bộ phim và chương trình truyền hình, nhưng phiên bản năm 1962 với sự tham gia của Marlon Brando thường được coi là hay nhất. Đây là một trong những bộ phim hay nhất của Marlon Brando, mặc dù giọng Anh không chân thành của ông. Cuộc nổi loạn về tiền thưởng cho thấy ngay cả những diễn viên giỏi nhất cũng có thể gặp khó khăn khi chuyển giọng. Brando đã thử nhiều giọng khác nhau trong suốt sự nghiệp của mình, nhưng tiếng Anh của anh ấy không phải là tốt nhất.

Giọng tiếng Anh của Brando Cuộc nổi loạn về tiền thưởng đã bị chỉ trích vì sự hào nhoáng của nó.

Giọng tiếng Anh của Brando Cuộc nổi loạn về tiền thưởng đã nhận được nhiều lời chỉ trích vì sự hào nhoáng của nó. Chính kiểu phát âm vượt trội đôi khi mang lại cho bộ phim chất lượng kịch câm. Nếu không nói cụ thể là kịch câm, giọng điệu chắc chắn có vẻ phù hợp với sân khấu hơn là trên màn ảnh. Mặc dù vậy, Cuộc nổi loạn về tiền thưởng là một cuộc phiêu lưu hải quân thú vị xoay quanh một trận chiến hấp dẫn của những cái tôi và thật tuyệt khi được thấy Brando hoạt động hết mình.

4

Tom Hardy

Locke (2013)

Giám đốc

Hiệp sĩ Stephen

Ngày phát hành

Ngày 25 tháng 4 năm 2014

Tom Hardy sinh ra và lớn lên ở London và nổi tiếng là người có giọng nói thông thạo. Một số bộ phim hay nhất của Tom Hardy cho thấy anh ấy có thể thích nghi với các phương ngữ khác nhau, chẳng hạn như giọng Cockney trong Huyền thoại và bản vẽ phía nam của nó Vô luật pháp. Tuy nhiên, anh ấy có chút do dự khi cố gắng sử dụng giọng xứ Wales. Locke. Vì toàn bộ bộ phim chỉ tập trung vào Hardy nên diễn xuất của anh ấy được giám sát chặt chẽ hơn.

Tom Hardy dựa quá nhiều vào giọng điệu xứ Wales.

Tom Hardy dựa quá nhiều vào giọng điệu xứ Wales. Dù sao thì đó cũng không phải là một nỗ lực tồi, nhưng những thiếu sót trở nên rõ ràng khi màn trình diễn của Hardy được so sánh với giọng xứ Wales tự nhiên của Anthony Hopkins chẳng hạn. Vấn đề là anh ta thực hiện một cú swing lớn, tuy không hoàn toàn thành công nhưng Hardy được biết đến với những lựa chọn diễn xuất táo bạo. Diễn xuất của anh ấy với vai Bane trong Hiệp sĩ bóng đêm trỗi dậy cho thấy điều gì có thể xảy ra nếu lựa chọn này hoạt động tốt, vì vậy không nên chỉ trích quá gay gắt vì nấu quá chín Locke Một chút.

3

Bill Nighy

Harry Potter và Bảo bối Tử thần. Phần 1 (2010)

Giám đốc

David Yates

Ngày phát hành

Ngày 17 tháng 10 năm 2010

Tom Hardy không phải là diễn viên người Anh duy nhất gặp khó khăn trong việc tạo ra giọng xứ Wales tự nhiên. Giọng xứ Wales cực kỳ khó nói, đó có lẽ là lý do tại sao rất ít diễn viên nước ngoài thử sức. Thông thường, các diễn viên nước ngoài cố gắng sử dụng giọng miền nam xứ Wales ở các thành phố lớn Cardiff và Swansea. Đây chính là điều mà Bill Nighy đang hướng tới. Harry Potter và Bảo bối Tử thần. Phần 1.

Giọng xứ Wales cực kỳ khó nói, đó có lẽ là lý do tại sao rất ít diễn viên nước ngoài thử sức.

Bill Nighy đóng vai Rufus Scrimgeour, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật mới. Đó là một vai phụ nên giọng nói không đều của anh rất dễ bị bỏ qua. Vấn đề là bộ phim mang lại cho Scrimgeour rất nhiều sự chú ý trong thời gian ngắn xuất hiện trên màn ảnh, và đoạn độc thoại của anh ấy đã tạo nên tông màu cho hai bộ phim cuối cùng trong phim. Harry Potter nhượng quyền thương mại. Vào năm 2014, Nighy đã thể hiện giọng xứ Wales đã tiến bộ hơn nhiều. Kiêu hãnh, điều này đặc biệt quan trọng vì anh ấy có vai trò quan trọng hơn.

2

Rừng Whitaker

Trò Chơi Khóc (1992)

Giám đốc

Neil Jordan

Ngày phát hành

Ngày 27 tháng 11 năm 1992

Ném

Stephen Rea, Miranda Richardson, Jay Davidson, Forest Whitaker, Adrian Dunbar, Breffni McKenna, Joe Savino, Birdie Sweeney

Năm 1999 Trò chơi khóc lóc Viện phim Anh đã vinh danh đây là bộ phim Anh hay nhất mọi thời đại thứ 26. Sự nổi tiếng to lớn của nó đã đạt được mặc dù giọng Anh của Forest Whitaker đã bị chỉ trích nặng nề kể từ khi bộ phim phát hành. Người đoạt giải Oscar sinh ra ở Texas và dành phần lớn thời thơ ấu ở California. Việc chuyển sang giọng Anh không đến với anh ấy một cách tự nhiên.

Whitaker mắc một số lỗi đáng chú ý, chẳng hạn như không bỏ qua âm “H”.

Nhân vật Forest Whitaker Trò chơi khóc lóc không hẳn là một người dân thành phố, nhưng chắc chắn là tầng lớp lao động và đến từ miền nam nước Anh. Giọng của anh ấy được cho là đa dạng của tiếng Anh vùng cửa sông, nhưng Whitaker mắc một số lỗi đáng chú ý, chẳng hạn như không nhất quán với việc bỏ âm “H”. Anh ấy giấu rất giỏi giọng Mỹ của mình, nhưng đôi khi anh ấy lại chuyển sang thứ gì đó nghe có vẻ mơ hồ của Nam Phi.

1

Dick Van Dyke

Mary Poppins (1964)

Giám đốc

Robert Stevenson

Ngày phát hành

Ngày 18 tháng 6 năm 1965

Ném

Karen Dotrice,Glynis Johns,Dick Van Dyke,David Tomlinson,Julie Andrews,Matthew Garber

Giọng cockney của Dick Van Dyke Mary Poppins là giọng Anh tệ khét tiếng nhất trong lịch sử điện ảnh và thường được nhắc đến mỗi khi có đối thủ mới xuất hiện. Van Dyke sinh ra và lớn lên ở Missouri. Anh ấy là người gốc Anh, nhưng gia đình anh ấy có thể có nguồn gốc từ Mỹ từ Mayflower. Điều này phản ánh giọng Anh của anh ấy như thế nào Mary Poppins đây không gì khác hơn là một sự gần đúng của người Mỹ. Đó là một ấn tượng lạ lùng về những bộ phim hài của Ealing và những tác phẩm kinh điển khác của Anh như Oliver Twist.

Giọng cockney của Dick Van Dyke Mary Poppins đó là giọng Anh dở tệ khét tiếng nhất trong lịch sử điện ảnh.

Bất chấp khả năng phát âm kém nổi tiếng của Van Dyke, Mary Poppins thấm đẫm phép thuật vô hình của Disney. Giọng tệ cuối cùng cũng phù hợp với cảm giác kỳ quái của bộ phim, được bổ sung bởi các phân cảnh hoạt hình và âm nhạc nâng cao tinh thần. Lin-Manuel Miranda thay thế Van Dyke. Mary Poppins trở lạivà giọng nói của anh ấy cũng kém thuyết phục. Điều này có thể là cố ý vì Mary Poppins nếu nó là hiện thực thì nó đã không phải là một ảo mộng quyến rũ như vậy.

Leave A Reply