
MỘT Túi trò chơi thẻ giao dịch Pokémon Người chơi đã không chuẩn bị cho bộ chữ cái lố bịch tạo nên tên tiếng Pháp của Golduck. Trò chơi di động cho phép người chơi nhận thẻ bằng các ngôn ngữ khác nhau từ bạn bè và Wonder Picks, trong đó hiển thị tên, khả năng và kỹ năng của Pokemon trong ngôn ngữ đó.
Một tác dụng phụ của việc này là có nhiều người chơi hơn tìm hiểu tên của các Pokemon khác nhau bằng các ngôn ngữ khác. Người dùng Reddit AWildMod đã xuất hiện tìm thấy một bản dịch đặc biệt hài hước khi chúng tôi nhận được tấm thiệp tiếng Pháp của Golduck. “Tôi chưa sẵn sàng cho Golduck của Pháp” AWildModAppeared nói, chia sẻ ảnh của thẻ trên Reddit. Tên của Golduck trong tiếng Pháp dường như là Aquaquack trông ngu ngốc.
Pokémon TCG Pocket Aquaquak chỉ là sự khởi đầu
Nó không được phát âm theo cách mà một số người chơi mong đợi.
Cái tên tuyệt vời Aquaquak thực sự khá hợp lý, vì quá trình tiến hóa không kém phần thú vị Psycoquack (tức là Psyduck). Có vẻ như thay vì đi theo con đường “vịt”, phiên bản tiếng Pháp của dòng tiến hóa đã quyết định đặt tên Pokémon theo âm thanh mà vịt tạo ra trong tiếng Pháp, “tiếng kêu”.
Đã kết nối
Điều này có nghĩa là Akvakwak được phát âm là “Akwa-kwak”Nói cách khác, một “lang băm nước”. Điều này trái ngược với những gì một số người có thể nghĩ ban đầu và áp phích gốc của hình ảnh không xác nhận cách phát âm chính thức. Họ nói: “Vậy nó được phát âm là “Quack-quack” chứ không phải “Quack-quack”? ……Tôi từ chối thực tế của bạn và thay thế thực tế của tôi.“Đồng chí Redditor Cảnh sát trưởngHeckTate Tôi đồng ý với ý kiến này, lưu ý rằng “Tôi muốn đăng ký vào thực tế của bạn. “Quack-quack” tốt hơn nhiều.“
TCG Pocket có một số tên Pokemon bằng các ngôn ngữ khác
Aquaquak không phải là Pokémon duy nhất có tên khác ở ngôn ngữ khác
Thực ra không có gì lạ khi tên dịch của Pokémon khác hoàn toàn với phiên bản tiếng Anh của nó. Trên thực tế, Pokémon Nhật Bản thường có những cái tên hoàn toàn khác nhau. Ngay cả ba thế hệ đầu tiên của thế hệ thứ nhất cũng có những cái tên khác nhau trong tiếng Nhật, điều này có ý nghĩa hơn trong ngôn ngữ gốc: Bulbasaur được gọi là Fushigidane (nghĩa đen: “Hạt giống kỳ diệu”), Charmander được gọi là Hitokage (“Thằn lằn lửa”), và Squirtle là được gọi là Zenigame (“Em bé”). rùa ao”). Nhưng tất cả nghe có vẻ khá tuyệt đặc biệt là món ăn vặt yêu thích của tôi, Rùa Bé..
Nhưng khi nói đến những cái tên hài hước, French lại có thêm một vài cái tên khác. Tên của Grimer trong tiếng Pháp là Tadmorv, có nghĩa là “Đống nước mũi”. quá trình tiến hóa Mook của anh ta là Grothadmorv, hay tất nhiên, “Đống nước mũi lớn”. Các ngôn ngữ khác không xa lạ gì với những cái tên ngớ ngẩn, một số ngôn ngữ yêu thích của tôi là Schlurp (Likitung trong tiếng Đức), Freezer (Articuno trong tiếng Nhật) và UHaFnir (Noivern trong tiếng Đức, và vâng, những chữ in hoa ở giữa tên là một phần của nó).
Nó sẽ dễ dàng như vậy đối với Pokemon sử dụng tên tiếng Nhật trong tất cả các ngôn ngữ, nhưng họ đã quyết định đi xa hơn. Nhiều tên Pokémon được đặt theo cách chơi chữ, và thật tuyệt khi thấy những cách chơi chữ đó và thậm chí một số cái tên ngớ ngẩn được dịch sang các ngôn ngữ khác nhờ Túi trò chơi thẻ giao dịch Pokémon.
Nguồn: AWildModĐã xuất hiện/Reddit, Cảnh sát trưởngHeckTate/Reddit
- Phát hành
-
Ngày 30 tháng 10 năm 2024
- (Các) nhà phát triển
-
DeNA, Sinh vật Inc.
- (Các) nhà xuất bản
-
Công ty Pokemon