Чи озвучено добре, погане та потворне?

    0
    Чи озвучено добре, погане та потворне?

    Хоча режисер Серджіо Леоне Хороший, поганий і потворний може бути найкращим вестерном усіх часів, автомобіль Клінта Іствуда містить напрочуд сумнівну озвучку. Хороший, поганий і потворний є не лише найкращим вестерном Клінта Іствуда, але й, мабуть, найкращим вестернним фільмом, коли-небудь знятим. Останній фільм серджіо Леоне з непов’язаною серією Долари трилогія, Хороший, поганий і потворний це захоплююча, розумна, смішна, жорстока та напружена історія погоні, яка розповідає про трьох титулованих негідників у пошуках сумнівних скарбів під час громадянської війни в США.

    Поки Хороший, поганий і потворний є частиною трилогії, фільм ідеально працює як самостійна історія. Тут є інтриги, зрада, кілька моментів несподіваної гостроти та кілька справді неприємних потрясінь серед швидкоплинної перестрілки та веселої комедії персонажів. однак, Хороший, поганий і потворний Це не зовсім ідеально. У фільмі Леоне можуть бути приголомшливі пейзажі та ідеально скомпоновані кадри, але це коштує. Хороший, поганий і потворний він не був знятий зі звуком, а це означає, що діалоги у фільмі іноді помітно розходяться з рухами актора.

    Пов’язані

    Так, добре, погане і потворне дублюються

    «Хороший, поганий і потворний» знятий без звуку та озвучений

    Як би дивно це не здавалося, Хороший, поганий і потворний він повністю дубльований. Оскільки європейські актори другого плану не обов’язково розмовляли англійською, весь акторський склад виконував свої репліки рідною мовою, а їхні голоси пізніше були озвучені. В італійському випуску фільму зірки другого плану зберегли свої репліки, але англомовних зірок, таких як Клінт Іствуд, дублювали італійські актори. З іншого боку, англійський дубляж зберіг англійські виступи таких акторів, як Іствуд, Елі Воллах і Лі Ван Клеф, але дубльував усіх іспанських та італійських акторів другого плану.

    Як би дивно складно це не звучало, система мала великий сенс. У фільмі Леоне використовується багато довгих кадрів, що означає, що записати діалог на місці було б майже неможливо. Леоне також часто кричав режисуру під час дублів, оскільки в той час для італійських фільмів було стандартною практикою дублювати. Багато вестернів Клінта Іствуда були дубльовані завдяки такому підходу, і такі режисери, як Леоне, віддавали перевагу приголомшливим, вражаючим візуальним ефектам, а не турбуванню про синхронізацію вокалу. У результаті деякі Хороший, поганий і потворнийсцени мають погано замаскований дубляж.

    Дубляж був стандартною практикою для вестернів 1960-х років

    Хороші, погані та потворні діалоги були додані в постпродакшн

    Оскільки Хороший, поганий і потворний настільки відомий, що фільм залишається надзвичайно популярним. як такий, Хороший, поганий і потворнийдубляж може здатися сучасній аудиторії трохи смішнимале варто подивитися ще кілька вестернів того ж періоду, щоб отримати уявлення про практики того часу. Більшість вестернів, створених у 60-х роках, були дубльовані, оскільки це дозволяло режисерам виконувати гучні трюки, стріляти холостими кадрами та включати амбітні кадри, не турбуючись про те, щоб зіпсувати звукозапис кадру. Дубляж був легшим, ніж запис початку звуку, і залишався нормою протягом багатьох років.

    Хороший, поганий і потворнийПочатковий прийом шоу був далеко не позитивним.

    Таким чином, було б незвично для критиків виділяти окремий фільм для використання цієї техніки. З огляду на це, фільми Серджіо Леоне, безумовно, все ще мали неабияку частку недоброзичливців. Після оригінального випуску фільми у своїх Долари трилогія отримала неоднозначні відгуки, оскільки «Західні спагеттіБагато критиків вважали цей піджанр нижчим мистецтвом. Навіть серед цих рецензентів вказати на нерівномірний дубляж було б легко досягти, враховуючи, наскільки поширеною була ця практика в галузі на той час. При цьому Хороший, поганий і потворнийПочатковий прийом шоу був далеко не позитивним.

    Чому дублювання хорошого, поганого та потворного є таким суперечливим

    Хороший, поганий і потворний мають кілька різних дубляжів


    Дуже спітнілий Туко (Елі Воллах) тримає пістолет у фільмі «Хороший, поганий і потворний»

    Частина того, що робить дубляж шедевру Леоне таким суперечливим, полягає в тому, що Є принаймні три різні дубляжі для Хороший, поганий і потворний. Англійський дубляж замінює іспанських та італійських акторів другого плану, тоді як італійський дубляж замінює англомовний акторський склад, тому жоден з них не можна назвати остаточною режисерською версією. Про це, Хороший, поганий і потворнийПід час реставрації 2002 року Іствуд і Воллах перезаписали свої репліки, але Ангельські очі були замінені актором голосу Саймоном Прескоттом у цьому дубляжі через смерть Ван Кліфа в 1989 році.

    Через це ще важче розрізнити, який дубляж є остаточною версією фільму. На щастя, всі Хороший, поганий і потворнийдубляжі все ще доступні сучасному глядачеві. Таким чином, будь-хто, кому цікаві різні версії фільму, може знайти італійську, іспанську та перезаписану реставрацію фільму 2002 року. Хороший, поганий і потворний.

    Leave A Reply