Deși regizorul Sergio Leone Cei buni, rai si urati poate fi cel mai bun western al tuturor timpurilor, vehiculul Clint Eastwood include o voce surprinzător de discutabilă. Cei buni, rai si urati nu este doar cel mai bun western al lui Clint Eastwood, ci, probabil, cel mai bun film western realizat vreodată. Ultimul film din seria lui Sergio Leone dolari trilogie, Cei buni, rai si urati este o poveste de urmărire palpitantă, inteligentă, amuzantă, brutală și tensionată, care îi urmărește pe cei trei ticăloși titulari într-o vânătoare de comori dubioasă în timpul Războiului Civil American.
în timp ce Cei buni, rai si urati face parte dintr-o trilogie, filmul funcționează perfect ca o poveste independentă. Există intrigi, trădare, câteva momente de emoție neașteptată și câteva șocuri cu adevărat urâte, în mijlocul jocurilor de arme rapide și a comediei hilare de personaje. Cu toate acestea, Cei buni, rai si urati Nu este complet perfect. Filmul lui Leone poate prezenta priveliști uimitoare și cadre perfect compuse, dar are un cost. Cei buni, rai si urati nu a fost filmat cu sunet, ceea ce înseamnă că dialogul filmului este uneori vizibil desincronizat cu mișcările actorului.
Da, binele, răul și urâtul sunt dublați
The Good, the Bad and the Ugly a fost filmat fără sunet și dublat
Oricât de surprinzător ar părea, Cei buni, rai si urati este complet dublat. Întrucât actorii europeni în rol secundar nu vorbeau neapărat engleza, întreaga distribuție și-a interpretat replicile în limbile lor materne, iar vocile lor au fost ulterior dublate. La lansarea filmului în italiană, vedetele secundare și-au păstrat replicile, dar vedetele vorbitoare de limba engleză, precum Clint Eastwood, au fost dublate de actori italieni. Pe de altă parte, dublajul în engleză a păstrat interpretările în engleză ale unor actori precum Eastwood, Eli Wallach și Lee Van Clef, dar i-a dublat pe toți actorii secundari spanioli și italieni.
Oricât de bizar de complicat ar suna, sistemul avea foarte mult sens. Filmul lui Leone folosește o mulțime de cadre lungi, ceea ce înseamnă că înregistrarea dialogului la locație ar fi fost aproape imposibilă. Leone a strigat adesea regia în timpul filmărilor, deoarece era o practică standard ca filmele italiene să fie dublate la acea vreme. Multe dintre filmele occidentale ale lui Clint Eastwood au fost dublate datorită acestei abordări, regizorii precum Leone acordând prioritate imaginilor uimitoare și uimitoare în detrimentul îngrijorării cu privire la sincronizarea vocală. Drept urmare, unii Cei buni, rai si uratiscenele prezintă o dublare prost deghizată.
Dubajul a fost o practică standard pentru western în anii 1960
Dialogul bun, rău și urât a fost adăugat în post-producție
Din moment ce Cei buni, rai si urati este atât de celebrat încât filmul rămâne extrem de popular. ca atare, Cei buni, rai si uratidublarea lui poate părea puțin amuzantă pentru publicul contemporandar merită să urmăriți încă câteva western-uri din aceeași perioadă pentru a vă face o idee despre practicile vremii. Cele mai multe western-uri realizate în anii ’60 au fost dublate pentru că le permitea regizorilor să efectueze cascadorii puternice, să tragă cadre în alb și să includă cadre ambițioase fără a-și face griji că strica înregistrarea sonoră a filmului. Dublarea a fost mai ușoară decât înregistrarea începutului sunetului și a rămas norma ani de zile.
Cei buni, rai si uratiRecepția inițială a emisiunii a fost departe de a fi universal pozitivă.
Ca atare, ar fi neobișnuit ca criticii să evidențieze un film individual pentru utilizarea acestei tehnici. Acestea fiind spuse, filmele lui Sergio Leone, cu siguranță, au avut încă partea lor echitabilă de detractori. După lansarea lor inițială, filmele în lor dolari trilogia a primit recenzii mixte, deoarece „Spaghete occidentaleSubgenul a fost văzut ca artă inferioară de mulți critici. Chiar și printre acești recenzori, sublinierea dublării inegale ar fi fost văzută ca fiind ușor de realizat, având în vedere cât de comună era practica în industrie la acea vreme. Acestea fiind spuse, Cei buni, rai si uratiRecepția inițială a emisiunii a fost departe de a fi universal pozitivă.
De ce dublarea binelui, a răului și a urâtului este atât de controversată
Bunul, răul și urâtul au mai multe dublaje diferite
O parte din ceea ce face ca dublarea capodoperei lui Leone să fie atât de controversată este faptul că Există cel puțin trei dub-uri diferite pentru Cei buni, rai si urati. Dublul englezesc înlocuiește actorii secundari spanioli și italieni, în timp ce dublul italian înlocuiește distribuția vorbitoare de limbă engleză, așa că niciunul nu poate fi numit filmul definitiv al regizorului. Despre asta, Cei buni, rai si uratiRestaurarea din 2002 i-a văzut pe Eastwood și Wallach să-și reînregistreze replicile, dar Angel Eyes a fost înlocuit de actorul de voce Simon Prescott în această dublare din cauza morții lui Van Cleef în 1989.
Acest lucru face și mai dificil să discerneți care dubl este versiunea definitivă a filmului. Din fericire, toată lumea Cei buni, rai si uratidublurile de sunt încă disponibile pentru telespectatorii moderni. Ca atare, oricine este curios despre diferitele versiuni ale filmului poate căuta restaurarea din 2002 în italiană, spaniolă și reînregistrată a filmului. Cei buni, rai si urati.