ShogunLa confusion linguistique de FX, qui voit l’anglais être appelé portugais, peut prendre un certain temps à s’habituer, mais elle a du sens dans le contexte de la série. Shogun Le remake se déroule à la fin du XVIe siècle au Japon, à une époque où le Portugal contrôlait le commerce des îles avec l’Occident. Les Portugais ont également joué le rôle d’intermédiaire sur la route commerciale entre le Japon et la Chine, car la lettre ne négociait plus directement avec le premier. John Blackthorne, un protestant d’Angleterre dont le navire s’est échoué au Japon, est devenu le premier Européen non portugais à établir des liens avec les Japonais en Shogun.
En tant que série américaine se déroulant au Japon à une époque où le Portugal contrôlait le commerce extérieur de la région, mettant en vedette des protagonistes anglais, japonais et portugais, Shogun devait comporter une certaine confusion linguistique. Heureusement, la série FX fait un bien meilleur travail dans la gestion de son décor et de sa pluralité culturelle par rapport à l’adaptation précédente de Shogun roman. Cela dit, il peut être étrange d’entendre John Blackthorne et d’autres personnages lusophones dans Shogun parler anglais lorsqu’ils font référence à leur langue comme à quelque chose d’entièrement différent.
Pourquoi Shogun considère-t-il que l’anglais est une langue portugaise ?
Le portugais est la langue utilisée par John « dans l’univers »
Il existe plusieurs exemples dans Shogun où un personnage annoncera qu’il parlera en portugais, mais il parlera en anglais. C’est parce que, dans l’univers, le lingua franca La langue utilisée par John Blackthorne et les prêtres catholiques est le portugais, mais la série le remplace par l’anglais. Par conséquent, chaque fois qu’un personnage parle en anglais dans Shogunils sont censés parler en portugais dans l’histoire. Bien que John Blackthorne soit effectivement anglais, il ne communique avec les jésuites qu’en portugais, qui est aussi la langue utilisée par les traducteurs chaque fois que le navigateur parle à un Japonais.
Le portugais était l’une des langues clés du monde aux XVe et XVIe siècles, servant de lingua franca dans plusieurs régions, notamment dans les pays africains et asiatiques. Le Portugal devança tous les pays européens en matière d’impérialisme maritime au début du XVIe siècle, établissant des routes commerciales et des colonies en Afrique du Nord, en Afrique de l’Ouest, en Afrique du Sud et dans la région qui deviendrait le Brésil. Les Portugais sont arrivés au Japon en 1543et à la fin du siècle, la langue portugaise et la religion chrétienne avaient été assimilées par de nombreux Japonais.
Pourquoi il est logique que FX utilise la langue anglaise pour Shogun
Shogun est une production américaine
Alors que Shogun est disponible en streaming dans le monde entier via Star+ et Disney+ selon la région, la série est une production américaine diffusée sur FX et également diffusée sur Hulu. Par conséquent, il est logique que l’anglais soit utilisé en plus du japonais pour la majeure partie de la série. À part John Blackthorne, qui est anglais, il n’y aurait aucune raison pour que d’autres Shogun personnages pour parler anglais. En conséquence, une représentation entièrement exacte de l’histoire serait entièrement en portugais et en japonais, et tout Shogun devrait inclure des sous-titres.
Shogun Les personnages japonais ne parlent pas anglais et il n’utilise pas de voix off en anglais. Au lieu de cela, il ajoute des sous-titres, un excellent choix créatif qui, bien que logique, est quelque chose qui est ignoré dans d’autres productions. Par exemple, dans les années 1980 Shogun série, les dialogues en japonais n’avaient pas de sous-titres et certaines scènes mettant en scène uniquement des personnages parlant japonais avaient une traduction en voix off racontée par Orson Welles. L’original Shogun L’émission a également été étiquetée anglais comme portugais. Bien qu’il puisse être étrange d’entendre les personnages faire référence à une langue et parler dans une autre langue, cela peut être déroutant, Shogun veille à ne pas briser l’immersion.
Comment l’histoire joue un rôle dans Shogun
La série FX oscille entre exactitude historique et événements fictifs
Shogun est une émission difficile à évaluer en termes de précision historique. Il entretient une relation intéressante avec l’histoire réelle, en partie parce qu’il est basé sur le roman de James Clavell de 1957, qui était lui-même basé sur des événements réels mais qui était aussi incroyablement libre avec eux. Le roman original a souvent été au centre de débats autour de l’exactitude historique pour plusieurs raisons. Le livre de Clavell était basé sur les journaux de William Adams, qui s’est réellement retrouvé au Japon au XVIIe siècle et a servi de conseiller clé à Tokugawa.
Adams a réellement servi dans l’armée de Tokugawa, bien qu’il ne soit devenu samouraï que plus tard, et il n’a jamais rencontré Hosokawa Gracia (sur lequel est basé le personnage de Toda Mariko). Adams, contrairement à John Blackthorne, n’a jamais eu de relation amoureuse similaire à celle partagée par Blackthorne et Marika. Ce sont des incohérences comme celle-ci qui, bien sûr, empoisonnent Shogun en tant que spectacle, il est donc toujours important de se rappeler que l’histoire sur laquelle il est basé est elle-même une œuvre de fiction.
Cependant, il existe également de nombreuses façons de Shogun est également historiquement exact. Bien que les noms de nombreux personnages soient modifiés, l’impact historique plus large de leurs actions reste inchangé. Tokugawa Toranaga est basé sur Tokugawa Ieyasu, le véritable seigneur féodal qui a travaillé avec Adams. Ieyasu, tout comme son homologue fictif, a joué un rôle central dans l’ascension du shogunat Tokugawa.
Où Shogun Le point faible de la série en termes de précision historique réside dans les caractéristiques des personnages. Cependant, dans les grandes lignes, la série est plus fidèle que de nombreux drames historiques qui ne changent aucun nom ni aucun détail des personnages clés. Shogun a été salué par les historiens pour la précision avec laquelle il parvient à saisir la complexité de la politique interne et des relations internationales du Japon féodal. Bien que Blackthorne ne soit pas une personne réelle, la façon dont il est traité et réagit à son arrivée au Japon est incroyablement réaliste.
En tout, Shogun a été salué pour son approche et son choix de se concentrer sur ce qui compte le plus dans la période complexe de l’histoire qu’il présente. Il a également été commenté par beaucoup que Shogun fait un excellent travail en corrigeant de nombreuses inexactitudes du matériel source, en particulier en ce qui concerne la langue et la culture japonaise.