Por que o anime de nivelamento solo muda os nomes de Manhwa? É complicado

0
Por que o anime de nivelamento solo muda os nomes de Manhwa? É complicado

A adaptação de anime de Nivelamento solo é um sucesso mundial, mas nem todas as mudanças do Manhwa originais foram bem recebidas. Uma grande alteração é a reformulação completa dos nomes dos personagenscom figuras icônicas como Sung Jinwoo e Cha Hae-in, recebendo nomes japoneses totalmente novos para a exibição japonesa do anime. Embora essas modificações possam parecer meras opções de localização à primeira vista, há uma razão mais profunda e complicada por trás deles que faz muitos acreditarem Nivelamento solo.

Os nomes alterados são apenas a ponta do iceberg. O que pode parecer simples questões de tradução é de fato o resultado de tensões históricas e políticas entre o Japão e a Coréia. Esses países compartilham um passado controverso que continua a influenciar as trocas culturais, inclusive no entretenimento. A decisão de reestruturar os personagens sob uma luz distintamente japonesa reflete essas tensões em andamento e as sensibilidades em torno do retrato das identidades nacionais. No entanto, essas mudanças não são apenas evitar o ataque, mas também mostram como as empresas de produção de anime tentam equilibrar o apelo global e as sensibilidades regionais.

Nome original

Nome censurado

Sung Jinwoo

Mizushino Shun

Cha Hae-in

Kousaka Shizuku

Choi Jong-in

Mogami Shin

Baek Yoon-ho

Shirakawa Taiga

Sung Il-Hwan

Mizushino Jynchiro

Sung Jin-Ah

Mizushino Aoi

Woo Jin-Chul

Inukai Akira

Vá Gun-Hee

Goto Kiyoomi

Park Hee-Jin

Satsuki imamiya

Lee Joo-hee

Eri Kanzuki

Yoo Soo-hyun

Morobishi Akina

Han Song-yi

Asahina Rin

Hwang Dong-soo

Ukyou Masato

Hwag Dong-suk

Ukyou Hayato

Yoo Jin-ho

Morobishi Kenta

Yoo myung-han

Morobishi Akinari

Música chi-yul

Isao Mabuchi

Kang Tae-Shik

Yasusei Domon

Lee Min-sung

Tomoya Minoru

Ahn Sang-min

Shishido Koujiro

Jung Ye-rim

Kirishima Rena

Min Byung-gyu

Minobe Go

Kim Chul

Uehara yuma

A política cultural por trás do nome muda no nivelamento solo

A história complexa entre o Japão e a Coréia


Solo de nivelamento da temporada 2 Cha Hae e Sung Jinwoo

As raízes da decisão do Japão de mudar Nivelamento solo Nomes de personagens podem ser rastreados para a relação tensa entre o Japão e a Coréiauma história marcada pela ocupação da Coréia pelo Japão de 1910 a 1945. Esse período deixou cicatrizes profundas, levando a ressentimento remanescente de ambos os lados. Ainda hoje, essas questões históricas não resolvidas moldam a maneira como cada nação retrata a outra em várias formas de mídia. As tensões entre os dois países podem ser vistas na maneira como se representam na cultura de massa, principalmente em mangá, anime e filmes.

Por exemplo, no Nivelamento solo Webcomic, o arco da ilha de Jeju mostra caçadores japoneses como figuras egoístas e arrogantes, enquanto O governo japonês é retratado como fraco e submisso. Essas representações provavelmente atingiram um nervo no Japão, levando a muita censura no anime. Ao realocar toda a trama da Coréia do Sul para o Japão e mudar os nomes de personagens, o anime pretende mudar o foco desse arco politicamente sensível. Essas mudanças permitem que o anime acompanhe melhor o orgulho nacional japonês, re-filmando a história de uma maneira que evita retratar o Japão sob uma luz negativa.

Além disso, a mudança de nomes de personagens de coreano para japonesa pode ser vista como uma tentativa de domesticar o anime para o público japonês. O uso de nomes familiares, como Mizushino Shun, em vez de Sung Jinwoo ou Kousaka Shizuku, em vez de Cha Hae-in, ajuda a criar uma conexão mais forte com o espectador japonês, fazendo os personagens se sentirem mais adequados ao Japão. Esse ajuste mostra como a identidade e o orgulho nacionais podem desempenhar um papel na forma como a mídia é adaptada para diferentes mercados, especialmente no contexto de tensões políticas em andamento.

Os desafios de localizar nivelamento solo

Adaptação de nivelamento solo para o público japonês

Embora essas mudanças estejam enraizadas em um contexto político, elas também demonstram o desafio da localização na indústria global de anime. A localização não se trata apenas de traduzir palavras, mas de adaptar um programa para atender às expectativas e sensibilidades culturais de seu público -alvo. No caso de Nivelamento soloesse processo envolveu muitas mudanças, não apenas para os nomes de cenário e caracteres, mas também para plotar elementos, como a renomeação da ilha de Jeju para Kanan e A criação de um país fictício, DFN, para substituir o Japão como antagonista.

A inclusão dessas mudanças é um exemplo claro de como os estúdios de anime tentam tornar seu conteúdo palatável para um mercado específico. Enquanto as versões coreanas e internacionais do Nivelamento solo O anime mantém os nomes e o cenário originais, mantendo -se fiel à visão do Manhwa, a versão japonesa passou por essas alterações para evitar possíveis reações. Tais esforços de localização são comuns nas adaptações de anime, mas se tornam especialmente pronunciadas ao lidar com questões históricas e culturais sensíveis. Para os estúdios, garantir que o anime ressoe com o público doméstico seja tão importante quanto manter seu apelo internacional.

Esse tipo de mudança, no entanto, não vem sem suas desvantagens. Para os telespectadores e fãs coreanos do Manhwa original, o nome muda e as mudanças de configuração podem parecer como uma traição do material de origem. O que antes era uma história coreana distinta foi moldada em algo que parece mais familiar e confortável para os espectadores japoneses. Esta modificação cultural corre o risco de diluir a identidade única que fez Nivelamento solo Tão amado entre os fãs do Manhwa, particularmente aqueles que apreciaram suas raízes sul -coreanas e o comentário sutil incorporado na história original.

A história da censura na mídia japonesa-coreana

O anime estará livre de censura?


Hwan Dongsoo, Sung Il Hwan e Sung Jinwoo Solo Nivelamento da temporada 2 Episódio 4

Não é a primeira vez que a censura molda uma adaptação de anime, nem será a última. Tanto o Japão quanto a Coréia experimentaram sua parcela de censura e auto-edição quando se trata de como se apresentam na mídia. No passado, o Japão alterou ou retrabalhou conteúdo na mídia coreana para torná -lo mais palatável para o público japonês e vice -versa. Essas mudanças são frequentemente motivadas pelo desejo de manter a harmonia social, evitar provocar sentimentos nacionalistas ou proteger os interesses comerciais nos dois mercados.

O impacto dessas mudanças na recepção do anime ainda precisa ser visto, mas uma coisa é clara, e é isso Nivelamento solo Os nomes retrabalhados são um sintoma da política complexa em jogo atrás da produção de anime. Eles mostram uma tendência mais ampla de interesses nacionais que moldam a maneira como a mídia é consumida e compreendida entre as fronteiras, complicando o ato aparentemente simples de traduzir uma história para um público global.

Nivelamento solo

Data de lançamento

7 de janeiro de 2024

Diretores

Shunsuke Nakashige

Escritores

Noboru Kimura


  • Imagem de espaço reservado fundido

    Taito Ban

    Shun Mizushino (voz)


  • Imagem de espaço reservado fundido

    Genta Nakamura

    Kenta Morobishi (voz)

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad