Pokémon TCG Pocket faz jogadores rirem do nome traduzido do Pateta

0
Pokémon TCG Pocket faz jogadores rirem do nome traduzido do Pateta

UM Bolso para jogo de cartas colecionáveis ​​Pokémon O jogador não estava preparado para a ridícula sequência de letras que compõe o nome francês de Golduck. O jogo para celular permite que os jogadores retirem cartas de amigos em diferentes idiomas e Wonder Picks, que mostra o nome, habilidades e habilidades do Pokémon nesse idioma.

Um efeito colateral disso é que mais jogadores estão aprendendo como vários Pokémon são chamados em outros idiomas. Usuário Reddit AWildMod apareceu encontraram uma tradução particularmente divertida quando receberam um cartão Golduck francês. “Eu não estava preparado para o French Golduck,” diz AWildModAppeared, compartilhando uma foto do cartão no Reddit. O nome de Golduck em francês, aparentemente, é o Akwakwak de aparência boba.

Akwakwak do Pokémon TCG Pocket é apenas o começo

Não é pronunciado da maneira que alguns jogadores esperam

O maravilhosamente chamado Akwakwak é na verdade bastante lógico, já que a evolução do igualmente delicioso Psykokwak (ou seja, Psyduck). Parece que em vez de seguir o caminho do “pato”, a versão francesa da linha de evolução optou por nomear o Pokémon com o nome do som que os patos fazem em francês, “kwak”.

Isso significa que Akwakwak é pronunciado “Akwa – kwak,” em outras palavras, “charlatão da água”. Isso vai contra o que algumas pessoas podem pensar inicialmente, e o postador original da imagem não aprova a pronúncia oficial. Eles dizem: “Então se pronuncia “Aqua-quack” e não “A quack quack”? …..Eu rejeito a sua realidade e substituo a minha.“Companheiro Redditor Xerife HeckTate concorda com esta opinião, observando que “Gostaria de subscrever a sua realidade. ‘Um charlatão’ é muito melhor.

TCG Pocket destaca alguns dos diferentes nomes que os Pokémon têm em outros idiomas

Akwakwak não é o único Pokémon que tem outro nome em outro idioma

Na verdade, não é tão incomum que o nome traduzido de um Pokémon seja completamente diferente de sua variante em inglês. Na verdade, os Pokémon japoneses tendem a ter nomes drasticamente diferentes. Mesmo os três iniciais da Geração 1 têm nomes diferentes em japonês que fazem mais sentido no idioma original: Bulbasaur se chama Fushigidane (literalmente: “Semente Milagrosa”), Charmander é Hitokage (“Lagarto de Fogo”) e Squirtle é Zenigame (“Bebê Tartaruga da Lagoa”). Mas tudo isso parece incrível, especialmente minha entrada favorita, Baby Pond Turtle.

Mas quando se trata de nomes engraçados, o francês tem mais alguns na manga. Grimer é chamado de Tadmorv em francês, que significa “Pilha de Ranho”, e sua evolução Muk é Grotadmorv, ou, claro, “Big Pile of Snot”. Outras línguas não são estranhas a nomes bobos, sendo alguns dos meus favoritos Schlurp (Likitung em alemão), Freezer (Articuno em japonês) e UHaFnir (Noivern em alemão e sim, aquelas letras maiúsculas no meio do nome fazem parte de isto).

Teria sido igualmente fácil para Pokémon usar os nomes japoneses em todos os idiomas, mas eles optaram por ir além. Muitos nomes de Pokémon são baseados em trocadilhos e é incrível ver como esses trocadilhos e até mesmo alguns dos nomes mais bobos são traduzidos para outros idiomas graças a Bolso para jogo de cartas colecionáveis ​​Pokémon.

Fonte: AWildMod apareceu/Reddit, XerifeHeckTate/Reddit

Lançado

30 de outubro de 2024

Desenvolvedor(es)

DeNA, Criaturas Inc.

Editor(es)

A Companhia Pokémon

Deixe uma resposta