
. Sailor Moon Manga ve anime 90'ların başından beri popüler. Dizinin orijinal İngiliz dub'u 1995 yılında DIC tarafından lisanslandı ve Cloverway'in önümüzdeki iki sezon boyunca devralmadan önce ilk iki sezonu ürettiler. Şirketlerdeki geçiş, saldırı adlarındaki değişiklikler ve farklı müzik puanları da dahil olmak üzere çok sayıda süreklilik hatasına neden olacaktır.
Bu genel süreklilik sorunları arasında bile, hem DIC hem de Cloverway hala kaynak materyalde bolca değişiklik yaptı. Yapım şirketleri, Batılı bir izleyici için daha “başarılı” hale getirmek için belirli sansür imtiyazları ve ahlaki eklemeler yapmak zorunda olduklarını hissetti. Bugün birçoğu bu değişiklikleri üzücü veya şaşırtıcı olarak görse de, bazı değişiklikler geçmişe dönük olarak oldukça eğlenceli olacak.
3 Mart 2025'te Lauren Younkin tarafından güncellendi: Yine de Sailor Moon Şimdi tamamen Viz Media tarafından yeniden yayınlandı, orijinal İngilizce dub, o zaman büyüyen birçok kişi için hala nostaljik. Bu izleyiciler, başka bir sürüm görmedikleri takdirde içerik farklılıklarını bile fark etmeyebilir. Bu nedenle, bu liste, CBR'nin mevcut biçimlendirme standartlarına uymanın yanı sıra İngilizce Dub'da yapılan değişikliklerin daha fazla örneğini içerecek şekilde güncellenmiştir.
15
Son sezon İngiliz Dub'dan kesildi
Sailor Moon Sailor Stars sonunda Viz Media sayesinde İngilizce olarak adlandırıldı
İzleyicileri Sailor Moon Sadece serbest bırakıldığı sırada İngilizce dub'u izleyenler, aldıkları son tarafından büyük olasılıkla hayal kırıklığına uğradı, çünkü orijinal dizinin sadece dört mevsimi DIC ve Cloverway tarafından İngilizce olarak adlandırıldı. Beşinci ve son sezon, Sailor Moon Denizci Yıldızlarıİngilizce sürümünden tamamen kesildi.
Bu muhtemelen sezonun içeriğinden kaynaklanıyordu, çünkü Sailor Starlights'ı serideki önceki queer karakterlerle sahip oldukları şekilde sansürlemek neredeyse imkansızdı. Ancak bu, Dead Moon Circus Arc'ın önceki sezonda başladığı anlamına geliyordu. Sailor Moon SupersSezon 5'in başında sonuçlandırılması göz önüne alındığında çözülmeden kalacaktı. Neyse ki, sezona, Viz Media yıllar sonra lisansı aldığında herhangi bir değişiklik yapmadan bir İngilizce dubla verilecekti.
14
Balık gözünün cinsiyet kimliği sansürlendi
DIC ve Cloverway, queer dahil edilmesini silmek için çemberlerden atladı
Anime'nin orijinal versiyonunda Fish's Eye, kadınsı kıyafetler giyerek kendini ifade eden Dead Moon Sirkinin bir üyesidir. İnsanın kendisi olmasa da, kılık değiştirirken güzellik yarışmaları ve bale gibi insan kültürünün yönlerini deneme görevinden sık sık vazgeçecekti. Fish'in gözü, vatandaşlarıyla zıt olan, Mamoru'ya düşen ve Usagi'yi bir noktada rakibi olarak ilan eden erkeklere karşı bir cazibe olduğunu gösterdi.
Ne yazık ki, Cloverway DIC tarafından yapılan emsali izledi. Sailor Moon genç kitle demografisi için uygun değildi. Balık gözü bu sansürün kurbanı düştü, cinsiyeti kadınlara doğrudan değiştirildi ve akışkan cinsiyet kimliğinin herhangi bir etkisini önlemek için bir kadın ses aktörü verildi. Bu ne yazık ki queer sansürünün ilk örneği değildi Sailor Moonçünkü bu desen tüm seri boyunca mevcut olacaktır.
13
Vücut çizgileri çok açıklayıcı olduğu için silindi
DIC, kadın bedenlerini sansürlemek için görsel değişiklikler yaptı
Sansür Sailor Moonİngiliz dub, sadece hikaye anlatımı değişikliklerinin ötesinde birçok form aldı. Diziye yaptıkları düzenlemelerin birçoğu da, kendi CGI efektlerine ekliyor ister orijinal şovun öğelerini tamamen kaldırıyor olsun, görseldi. Bunun böyle bir örneği, karakterlerin bedenleri üzerinde çok risqué veya açıklayıcı olarak kabul edilen herhangi bir çizgiyi sansürlemekti.
Bu, Senshi'nin dönüşüm dizilerinde en belirgindir, çünkü kızların senshi üniformalarını yapmadan önce çıplak olarak tasvir edildiği çerçeveler vardır. Vücudundaki bazı “cinsel” alanları, sandıkları gibi vurgulayan herhangi bir çizgi nihayetinde nihai üründen silindi. Bu, karakterlerin banyo yapmak gibi normal aktiviteler yaparak gösterildiği dönüşüm dizilerinin dışındaki sahneleri bile içerir.
12
Japon etkisi mümkün olduğunca kaldırıldı
Seriyi Amerikanlaştırmak için görseller ve diyalog değişti
Aksine Sailor Moon Japonya'da açıkça gerçekleşen bir anime olan Western Studios, diziyi İngilizce konuşan izleyicileri için “amerikalize etmek” için büyük acı çekti. Bu, diyalogdaki para biriminin “dolar” olarak değiştirildiği anlamına geliyordu, denekler okulda İngilizce öğrenme sürecinde görünmüyor gibi görünmek için değiştirildi ve Japon dili ve kültürünün belirli yönlerini tasvir eden tüm sahnelerin düzenlenmesi için çok zaman tüketici olacağı için kesildi.
Her ne kadar işler şovdan tamamen kesildiğinde ilk kez izleyiciler için açık olmasa da, Japon metninin herhangi bir belirtisinin nesnelerden açıkça silindiği anlar açık olan şey. Çoğu bunu aptal ve gereksiz bir karar olarak görecek, ancak DIC, izleyicilerin gerçekte ne olduğu, Tokyo olmanın ortamı algılayacağından çok endişeliydi.
11
Eklenen giriş ilk sezonun açıklamalarını bozdu
DIC, ilk bölümde ay krallığının tarihini veriyor
Hikayesi Sailor Moon Kraliçe Beryl'in elindeki Moon Krallığı'nın yıkımının serpilmesini takip ediyor, ancak bu izleyiciler için hemen anlaşılamıyor. Denizci Senshi ilk başta geçmiş yaşamlarından habersizdir ve ilk sezonun çoğu ilk prensesin kimliğini anlamaya çalışmak için harcanır. Bununla birlikte, serinin orijinal İngiliz dubasını izleyenler için bu hiç bir sır olmazdı.
Hangi nedenle olursa olsun, ilk girişin girişinden sonra kısa bir genel bakış segmenti eklenir. Sailor Moon Moon Krallığı'nın düşüşünü açıklayan İngilizce dub bölümü. Bu, sezon sonunda bölümlerden görüntüler çekerek ve bir arada keserek gerçekleştirildi, bu da önceki denizci Senshi'yi Prenses Serenity ve Prens Edymion ile birlikte gösterdi, böylece kimliklerinin ortaya çıkmasını bozdu. Belki de bu yapıldı, çünkü DIC, izleyicilerin konsepti anlamayacağından veya bölümden çok fazla kesmiş ve çalışma zamanını doldurmaları gerektiğinden korkmuştu, ancak yine de dar görüşlü bir fikirdi.
10
DIC Anglicize Karakter Adları
Sailor Moon'un orijinal adı Usagi'den Serena'ya değişti
DIC, ana karakterlerin isimlerini anglicize etmeyi seçti ve birçoğu isim değişikliklerinin sonuçta gereksiz olduğunu savunuyor. Usagi'nin adı Japonca “Tavşan” anlamına gelir, bu da Ay'ın Doğu Asya Tavşanı'na atıfta bulunur, ancak DIC ismini Serena olarak değiştirdi. İsim değişikliğinin en azından düşünceli bir önemi var, çünkü Usagi'nin eski hayatında adı olan Serenity'ye oldukça benzer.
Tüm denizci koruyucuların isimleri vardır, ancak çoğu basit yazım değişiklikleriyle neredeyse aynıdır: Minako Aino Mina oldu, Ami Mizuno Amy Anderson oldu ve Rei Hino Raye Hino oldu. Mamoru Chiba, önceki hayatının adı Endymion'a benzeyen Darien oldu. İlk İngiliz dub, büyük antagonistin adı Kraliçe Beryl'i korudu, ancak saklanmasını Karanlık Krallık'tan Neakverse olarak değiştirdiler, bu da kötü bir peri masalı alanına ve daha çok bir süper kahraman kötü adamının inine benziyordu.
9
Kraliçe Beryl'in generali de gizemli isim değişikliği vardı
Kunzite malakit olarak değiştirildi
Kunzite, Kraliçe Beryl'in en güçlü karanlık krallığı generalidir ve daha önce Prens Endymion'un saflık ve sevgi şövalyesiydi. Adı da orijinal DIC dub için Kunzit'ten Malakite'ye değiştirildi. Her iki isim de aynı değerli taş temasını paylaştığı için neden bu gizemli dublaj değişikliğini yaptıklarını tahmin etmek zor.
Dört Dark Kingdom General ve Kraliçe Beryl'in her biri minerallerden sonra adlandırılır, ancak diğer üç general adının küçük yazım değişiklikleri vardır. Kunzite bir mineral, yarı değerli bir değerli taş ve malakit de. Bununla birlikte, Kunzit'in güzel karakteristik leylak rengine ve kristal bir görünüme sahip bir taş olduğu durumlarda, Malakit, karanlık krallığı oluşturan sarkıtlara benzer opak, çizgili yeşil bir taştır.
8
Didaktik son krediler segmentler
Amerikan yöneticileri ayakkabı atmış temalar ve mesajlar
American Studios, çocuk medyasında ahlaki derslerin ayakkabılarıyla ünlüdür. Studio Ghibli'den Hayao Miyazaki, nüansı sevmeyen veya anlamayan Amerikan yöneticileriyle hikayelerinin belirsizliği için savaşmak zorunda kaldı. Sailor Moon Maalesef benzer bir durum yaşadı. Orijinalde bol miktarda olumlu tema var Sailor Moon Manga ve Japon anime, masumları korumak gibi, ama bu görünüşte yeterli değildi.
Amerikan Yöneticileri Aranıyor Sailor MoonDaha da doğrudan olmak için mesajlaşma ve (gereksiz) izleyicilerini elden tutması gerektiğini hissetti. Bir uzlaşma olarak, İngilizce dub'daki “Sailor diyor” adlı didaktik biten segmentleri ele aldılar. Bazı “dersler” o kadar açıkça bölümlere zorlandı ki, bölümün geri kalanıyla komik bir şekilde ayrılıyorlardı.
7
Sailor Neptune's & Sailor Uranus'un sansürlü ilişkisi
LGBTQ+ ilişkileri 90'larda Amerikan medyasında sansürlendi
Queer ilişkileri, özellikle çocuk medyasında, 90'lı yıllarda Amerika Birleşik Devletleri'nde sansür için bir hedefti. Animasyonda sansürle mücadeleye devam etmek için hala uzun bir yol var, ancak işler gibi işler daha iyi olmaya başlıyor She-ra ve iktidar prensesleri. Yine de Sailor Moon Orijinal koşusu sırasında zaten bu tür queer ilişkilerinin yolunu açıyordu, dizi Japonya dışındaki sansüre maruz kalacaktı.
Denizci Uranüs'ün Sailor Neptune ile romantik ilişkisi dinamiklerine yerleşti ve karakter olarak kim olduklarından ayrılmaz. Yine de Cloverway, ilişkilerini karakterlerinden ve tartışmasız felaket sonuçlarından çıkarmaya çalıştı. Sansür yöntemleri, denizci Uranüs ve Denizci Neptün'i sevenler yerine kuzen olarak etiketlemekti, bu da etkileşimlerinin arkasındaki romantik niyetin hala orada olduğu göz önüne alındığında, durumu çok daha da kötüleştirdi. Stüdyo, ensest bir ilişkinin çocuklara tasvir etmek queer olandan daha iyi olacağını düşünmesi şaşırtıcı. Neyse ki, ilişkileri Viz Media Dub'daki orijinal durumuna düzeltildi.
6
Sailor Moon English Dub bölümleri kesmişti
DIC Çoğu Sailor Moon bölümünü kesti, ancak dolguları sakladı
Orijinal İngilizce dub, çok yıkıcı kabul edilen unsurlar nedeniyle birçok sahne ve gizlenmiş detayları kesti. Bazı bölümler kesildi, çünkü şiddetli sahneler arsa yumuşatılamayacak veya kesilmeye çok ayrılmazdı. Stüdyo ayrıca görünüşte bir nedenden ötürü birkaç bölüm kesti. Olası tek tahmin, arsa ilerlememeleri olabilir.
Anime'nin 1. ve 2. Sezonları, Sailor Moon Ve Sailor Moon Rserideki en uzun olanıdır çünkü çok fazla dolgu bölümü vardır. DIC, tüm dolgu bölümlerini kesmedi; Aslında çoğunu tuttular. En makul tahmin hayranları, denizci senshi'nin geri kalanını daha hızlı tanıtmak istedikleridir.
5
Sailor Moon English Dub farklı ses aktörleri kullandı
Viz Media, Redub için tamamen yeni bir oyuncu kadrosuna geçti
90'lar Sailor Moon Sesli aktörler o kadar sevilen ve tanınabilir ki hala farklı anime sözleşmelerini geziyorlar ve hayran röportajları yapıyorlar. İlginç bir şekilde, Serena/Usagi oynayan iki farklı ses aktörü vardı, bölümlerde atlama yaptı: Terri Hawkes ve Tracey Moore. Darien Shields/Mamoru'nun sesli oyuncusu Rino Romano özellikle sevilen ve hayranlarla birçok eğlenceli ve bilgilendirici röportaj veriyor.
Viz Media'nın ikinci İngilizce dub'u farklı ses aktörleri kullanıyor. Tecliz lisans sorunları nedeniyle tamamen farklı bir oyuncu kadrosuyla yeniden korunmak zorunda kaldılar. Acı tatlı çünkü DIC Dub, orijinal dub oyuncu ile büyüyen hayranlar için bütünüyle bulmak zor, ancak aynı zamanda yeni bir oyuncu kadrosuna iyi sevilen karakterleri hayata geçirme şansı verdi.
4
İngiliz dub'un daha basitleştirilmiş bölüm başlıkları vardı
Japon başlıkları uzun ve tanımlayıcı
Orijinal Japon Sailor Moon Başlıklar oldukça uzun ve açıklayıcıdır. İlk bölüm başlığı “Crybaby: Usagi'nin Güzel Dönüşümü” anlamına geliyor. İlk dub, “A Moon Star Doğdu” başlığını basitleştirdi. Bu, DIC Dub başlıklarını daha hızlı ve daha az tanımlayıcı hale getirir, böylece izleyicilerin hatırlamaları daha kolay olur.
Bu özel örnekte, başlık sadece bölümün ne olduğunu belirsiz bir şekilde ima ederken, aynı zamanda film gibi batı pop kültürünün diğer parçalarını da ifade eder Bir Yıldız Doğdu. Gelecek İngilizce dublar, viz medya sürümü gibi, bölüm başlıklarının daha doğrudan çevirilerini kullandı ve orijinal Japon senaryosuna daha yakın tuttu.
3
DIC'in farklı bir tema şarkısı vardı
Ay ışığıyla kötülükle savaşmak, gün ışığına göre aşkı kazanmak
Çoğu 90'lı Sailor Moon Hayranlar, “Ay ışığıyla kötülükle savaşmak, gün ışığına göre aşkı kazanan” akılda kalıcı tema melodisini hatırlayacaklar. Bu tema şarkısı sadece ilk İngiliz dubunda kullanıldı ve gelecekteki Dubs orijinal Japon açılışını korudu. Açılış dizisinin bazı unsurları değişmeden kalsa da, DUB serinin kendi resmini boyamak için birçok farklı görsel kullandı.
Orijinal Japon şarkısı “Moonlight Densetsu” nun şarkı sözlerine rağmen, öncelikle aşk temaları hakkında, İngiliz dubası daha basit bir yaklaşım aldı. Genel melodi aynı tutuldu, ancak şarkıyı Sailor Senshi'nin her birini o zamanın Amerikan süper kahraman karikatürlerine tipik bir tarzda adıyla tanıttılar. Bu, İngilizce konuşan izleyicilerin zihninde sıkışmış bir melodi oluştursa da, serinin yaratıcılarının orijinal niyetinden çok uzaktı.
2
Zoisite'nin değiştirilmiş cinsiyeti
Başka bir Sailor Moon Queer ilişkisi sansürlendi
Manga'da Zoisite ve Kunzit/Malakit'in bir ilişkisi yoktur. Çift statüleri sadece 90'ların orijinal animesinin bir icadıdır, ancak karakterlerini daha da etkileyen ve izleyicilere yatırım yapmak için bir neden veren bir değişiklik. Zoisite ve Malakit, bir zamanlar Prens Endymion'a hizmet eden, daha sonra Kraliçe Beryl için çalışmaya yönlendiren iki adam.
Ne yazık ki, 90'lı yıllarda Amerikan stüdyoları televizyonda queer romantik bir ilişkiye sahip olmaya tahammül etmeyecekti. Zoisite geleneksel olarak kadınsı özelliklere ve ilgi alanlarına sahip olduğundan, Zoisite'in cinsiyetini onu bir kadın yapmak için değiştirdiler, böylece dizideki ilk queer ilişkisini tamamen sansürlediler. Belki de Denizci Uranus ve Neptün ile daha sonraki durum kadar kötü olmasa da, zorla heteronormativite hala daha sonraki dublılarda neyse ki düzeltilmiş brüt bir sansür eylemiydi.
1
Ana karakter ölümleri İngilizce dublajda sansürlendi
American Studios, çocukların ölmekte olan kahramanları idare edemediğinden endişe ediyor
. Sailor Moon Sezon 1 finali oldukça yürek parçalayıcı. Sailor Moon nihayet Kraliçe Beryl ve Negaforce ile karşı karşıya kalmadan hemen önce, o ve onun denizci izcileri kıyamet ve kasvetli kızlarla savaşıyor. Kıyamet ve kasvet kızları, Nemaverse'deki en güçlü yoma ve dört iç denizci izcisinin her birini tek tek seçiyorlar.
Orijinal İngiliz dubunda Sailor Mercury, Sailor Mars, Sailor Jüpiter ve Sailor Venüs'ün ölümleri sansür. Sahneleri kırptılar ve kıyamet gibi göründüler ve kasvet kızlar izcileri gerçekten öldürmek yerine kaçırdı. Sezonda bir karakter ilk kez ölmez, ancak stüdyo, Sailor Moon sonunda onları canlandırsa ve denizci izcileri geçici olarak mühürlenmiş olsa da, Kahramanların öldüğünü göremediğinden endişe ediyor.
Sailor Moon
- Yayın tarihi
-
7 Mart 1992
- Yönetmenler
-
Junichi Sato, Kunihiko Ikuhara