
“Dubs veya Subs?” Bu üç kelimelik soru, sayısız ateşli tartışmaya, daha da sıcak kavgalara ve son 30 yılda herkesin sayabileceği yaralı dostluklara ilham verdi. Bazıları için, sadece bir anime serisini dinlemek yeterlidir. Diğerleri için, her sahnede altyazıları okumak anlamına gelse bile, yerli Japonca'da bir anime deneyimlenmelidir. Ve hala diğerleri için, bazen anime'ye bağlı olarak her iki yöne de gidebilir.
Bu ebedi argümanın her iki tarafının esasları, artıları ve eksilerden adil bir şekilde payına sahiptir, ancak Subs hayranlarının her zaman işaret edeceği belirli bir ayrıntı, dublarda mevcut olabilecek yanlışlıklardır. Bazıları oldukça zararsızdır, bir cümlenin basit bir şekilde yeniden yazılmasından başka bir şey değildir; Diğerleri biraz daha fark edilir. Her iki durumda da, genellikle bir anime orijinal senaryosunda bazı ağır değişiklikler yapmış ve bu da yanlışlıklara neden olabilir.
10
İşler tamamen farklı adlandırılır
Brock Pokémon'da “Donut” yemiyordu
Bu muhtemelen bir dub'un gerçekliğini değerlendirmeye çalışırken almanın en kolay işaretlerinden biridir. Karakterler yemek için oturduğunda, birisinin onu yemek için ne kadar heyecanlı olduklarını düşünebileceği yiyecekler sunulur. Tek sorun, yemek istedikleri yiyeceklerin çok açık bir şekilde tuttukları yiyecekler değil. Nihayetinde, yedikleri ve mutlu oldukları sürece, önemli olan her şeydir, ancak ortak eşyaların isimlerini değiştirme uygulaması, bir dub'un çok doğru olmayabileceği büyük bir kırmızı bayraktır.
Anime tarihinin en meşhur anlarından birinde, orijinalin 25. bölümü Pokémon Anime, “Primeape Muz Gider”, dub'un orijinal senaryo için doğru olmadığına dair süper belirgin bir işaret içeriyor. Eğitmenlerin üçlüsü bir atıştırmalık için oturduğunda, Brock bir jöle çörekten nasıl daha iyi bir şey olmadığını haykırır – jöle çörek yememeleri dışında; Onigiri, Japon pirinç topları yiyorlar. Batı kültürüne uyacak zararsız bir değişiklik, ancak bunun gibi anlar daha genç izleyiciler için bile göze çarpabilir.
9
Karakterlerin isimleri değişti
Sailor Moon'un Ayı Efsanesi Tavşan Çevirmede Kayboldu
Herhangi bir hikaye gibi, bir anime hikayesini hayata geçiren karakterler. Bu karakterler aracılığıyla izleyiciler bağlar, bağlantılar ve ilişkiler oluşturur. Kimse arsayı yönlendiren karakterlerle bağlantı kuramıyorsa, tüm aksiyon ve şaşırtıcı arsa çok fazla anlamına gelmez. Bununla birlikte, Hayranların tamamen farklı isimlere sahip olmaya çok düşkün olduğunu fark etmek biraz sarsıcı olabilir.
Orijinal Sailor Moon Seri, karakterlerin adlarını değiştirmenin mükemmel bir örneğidir. Sailor Moon kendisi “Usagi” den “Serena” olarak yeniden adlandırıldı. “Setsuna” “Trista” oldu ve “Chibiusa” “Rini” oldu. Genellikle çocuklara yönelik olan birçok seri, karakterlerin isimlerini değiştirir, böylece Batılı izleyicilerin anlaması ve hatırlaması daha kolay olabilir. Bu orijinal değildir, ancak çoğu durumda, anime'nin temel deneyiminden çok fazla uzaklaşmaz.
8
Tematik unsurlar önemli ölçüde tonlanır
Herhangi bir iyi anime içerebileceği en büyük arsa noktalarından biri, bir ana karakterin sahip olabileceği ölüm fırçasıdır. Bu anlar olayların karanlık dönüşleridir, ancak arsa alabileceği kadar ağır, belki de herkesin konuşma şekli biraz rahat, her şey düşünülüyor. Serileri izlemelerine yardımcı olmak için altyazıları açan hayranlar için, karakterlerin söylediği diyalogun gerçekten orijinal senaryodan daha fazla olduğu ortaya çıktı.
2. bölümde Dragon Quest: Dai'nin MacerasıPrenses Leona zehirlenir ve acil bakıma ihtiyaç duyar. Dai, “Şimdi yardım alamazsa, başaramayacak!”Ancak orijinal altta Dai Flat Out,“Şimdi panzehir almazsa, ölecek!” Daha travmatik ve olgun anlarda yumuşatmak Batılı izleyiciler için yaygın bir uygulamadır, Genç izleyicilerin böyle korkunç konuları duymasını istemedikleri için. Bu bir kültür meselesidir ve diyalog farklı olsa da, temel deneyim genellikle sonuç olarak çok fazla değişmez.
7
Dolgu bölümleri anime serisinden kaldırıldı
“Plaj bölümü” gibi dolgu, bazı hayranlar için al-ya da bırakın
Bazen, tüm dövüş ve dünya tasarrufu ve canavar kıyafetleri sayesinde, bir anime kahramanlarının bir gün izin alması gerekir. Bu nadir rahatlama anları genellikle plaj gezileri, okul festivalleri, günlerce alışveriş veya Sakura festivallerinin tadını çıkarıyor. Kahraman Academia'm Örneğin, öğrencilerin müzik becerisini sergileyen harika bir okul festivali bölümüne sahiptir. Bir anime'deki bu anların terimi “dolgu bölümleri” dir, çünkü adından da anlaşılacağı gibi, daha büyük olaylar arasında boşluk doldururlar. Dolgu içeriği manga'da yaygındır, ancak bazen anime uyarlamalarında kesilebilir.
Dolgu bölümleri, bazıları gereksiz dolgu olduğuna inanırken, hayranlarla bir aşk/nefret ilişkisi sürdürürken, diğerleri eğlenceli hız değişiklikleri olduğunu düşünüyor. Dolgu bölümlerinin eksikliği, bir anlatının yağını düzeltmek veya üretim maliyetlerini azaltmanın bir yolu olarak hareket etmek için kasıtlı bir aracı yansıtabilir. Dragon Ball Z Kai orijinali yeniden anlatan bir seridir Dragon Ball Z Hikaye, sadece dolgu temel anlatıyı batırmadan. Hayranlara bağlı olarak ona bak, Kai ya çok doğru ya da çok yanlış bir temsili Ejderha Topu.
6
Bölümler sıradan olarak yatırıldı
Çözmeye çalışmak biraz kafa karıştırıcı olabilir
Bir anime on iki bölümden daha uzunsa, hayranlarına klasik özet bölümü verilecek çok gerçek bir olasılık var. Ana karakter, hikayelerinin nasıl başladığını, kiminle tanıştıklarını ve hepsinin başlangıcından beri üzerinde bulundukları tüm maceraları yansıtıyor. Ancak bazen özet bölümü hakkında garip bir şey olabilir: Kahraman henüz gerçekleşmemiş olayları tartışıyor. Şimdiye kadar izlenen bölümlerin hiçbirinde görünmeyen karakterler, kötü adamlar ve etkinlikler gösteriliyor.
2003'te Astro Boy Reboot, gösterinin İngilizce dub'u tam olarak bunu yaptı. Serinin ABD sürümü, diziye daha önce daha önce daha fazla eylem enjekte etmek amacıyla çeşitli bölümleri düzensiz olarak değiştirdi. Bu değişiklik nedeniyle meydana gelen tek gerçek arsa deliği, büyük bir karakterin tanıtılmasıydı, ancak aksi takdirde seri çok fazla sorun olmadan akıyor. Başlangıçta görülmesi amaçlanan bir dizi deneyimlemek isteyen hayranlar için rahatsız edici olabilir, ancak temel anlatı çok fazla değişmediği sürece, gerçek bir sorun olmamalıdır.
5
Her şey bir şaka haline gelir
Bazen her şey komik değildir
Biraz doyurucu gülme için iyi bir şaka yapmak her zaman takdir edilir, ancak bazen mizah eklenmesi bir anime'deki bazı anlarda biraz kapalı görünebilir. Aksi takdirde ciddi bir durumda, karakterler aniden başka bir karakterin ayni cevap vereceği bir Zinger veya bir astar tüketecektir. Bu şakalar son derece ciddi veya korkunç durumlarda ortaya çıkabilir, bu da onları ağrılı bir başparmak gibi öne çıkarır. Mizah veya mizahi diyalogla ilgili doğal olarak yanlış bir şey yoktur, ancak hiçbir yerden veya başka türlü ciddi bir anda çıktığında, orijinal Japon senaryosunda olmaması için iyi bir şans var.
DUB değişikliklerinin çok yıllık örneği, Dragon Ball Z bir sahnenin tonunu değiştirmek için diyaloğun nasıl değiştirildiğine dair bir başka büyük örneğe sahip. Bölüm 138, “Kapanış” da, Androidler Goku'ya gidiyor. Kendi başına hareket etmek için çok hasta olan Goku, Krillin ve Yamcha tarafından bir arabaya kaldırılır. Yamcha bağırıyor “Vay! Goku birkaç kilo verdi!“Orijinal Japonca, Yamcha diyor,”Yapay insanlar gerçekten bu kadar korkunç mu?“Yamcha'nın kendi tarafına tam bir ton ve niyet kaymasıdır ve kahramanların içinde bulunduğu durumun ciddiyetini hafifletmeye hizmet eder. Arsayı hiçbir şekilde değiştirmezken, gereksiz mizah eklemek genellikle dub'un orijinal Japon senaryosunu değiştirdiğinin açık bir işaretidir.
4
Diyaloğun teslim edilme hızı garip bir şekilde hızlıdır
Kimse gerçekten o kadar hızlı konuşmuyor
Ses oyunculuğu, birçok kişinin olduğuna inandığı kadar kolay değil. Bir seslendirme oyuncusu bir standa girebilir ve çizgilerini yapabilir, ancak seslerinin ekran karakterlerinin dudak fleplerine senkronize olmasını sağlamak, göz ardı edilemeyen hayati bir detaydır. Bunun yapılmaması, karakterin ağızlarının tamamen senkronizasyondan çıkmasına neden olur, bu da bir serideki daldırmayı anında kırabilir. Ama bazen, sesler karakterin ağızlarıyla biraz eşleşiyor fazla Peki.
2000'ler Hayalet Hikayeleribir dizi çocuğun doğaüstü romanına dayanan bir anime, tüm zamanların en kötü şöhretli animelerinden biridir. İngiliz yazarlara orijinal hikayeyle uğraşmak için serbest dizgin verildikçe, sonuç en büyük büyüklükte bir ton kaydırdı. Dub'un alttan farklı olduğu açık olduğu birçok andan Bir çocuğun hayatının en hızlı çizgilerini sunduğunu yıldırım hızında bağırdığı yer – Sanki anime'nin geri kalanı, dub'un orijinal komut dosyasını değiştirdiğine dair büyük bir ipucu değilmiş gibi.
3
Kimse gerçekten “ölmez”
Kaderleri biraz daha az ürkütücü yaşıyorlar
İyi bir anime'nin en büyük çekimlerinden biri, özellikle de Shonen anime kategorisinde olanlar Ejderha Topu Ve Narutosavaşlar. Daha büyük, daha vahşi ve daha felaket, o kadar iyi. Yalnız kahramana karşı kötü adamların lejyonları; Son kez birbirine bakan iki acı rakip; Ve dünyanın en büyük turnuvasının nihai doruğu her şeyi sıraya koydu. Ancak sonuç ne kadar korkunç olursa olsun ya da birinin ne kadar ağır yaralanabileceği önemli değil, hiç kimse gerçekten öldürülmez.
İçinde Yu-gi-oh!karakterler “gölge alemine gönderilir.” İçinde Dragon Ball Zkarakterler “bir sonraki boyuta gönderilir.” Karakterlerin kaderini yumuşatma kararı, genç Batılı izleyiciler için kendi serisini kabul edilebilir hale getirmektir.. Neyse ki, akış hizmetleri ve kutu seti sürümleriyle, eski hayranlar her zaman bu anime'nin düzenlenmemiş versiyonlarını boş zamanlarında izleyebilirler. Ancak bu dizileri ilk kez TV'de yakalayanlar için, Z-Fighters'a tam olarak ne olduğunu aniden farkına varmak kaba bir uyanıştı. Dragon Ball Z.
2
Rastgele pop kültür referansları dahildir
Anime ilk yayınlandığında topikal olmalarının bir yolu yok
TV şovlarındaki pop kültür referansları onlarca yıldır popüler, Üç Stoog. Anime farklı değildir; Şakalar ve referanslar genellikle bir ruh hali ayarlanmasına veya harika bir gag oluşturmaya yardımcı olmak için atılır. Ancak bazen şakalar ve referanslar biraz yersiz, biraz karakter dışı gibi geliyor. Belki anakronist veya kültürel olarak imkansız hissederler. Muhtemelen olmaları için iyi bir şans var.
Mum boya shin-chan mükemmel bir örnektir. Uzun süredir devam eden dizi 1992'den beri yayında, ancak 2006 Funimation Dub, Angelina Jolie'ye referanslar yapıyor. Angelina Jolie, 1992'de 2000'li yılların ortalarında olduğu kadar kültürel olarak alakalı değildi. Bu tıkaçın çok basit nedeni, eğer orijinal Japon referansı Batılı izleyiciler için çok belirsizse, Angelina Jolie'nin en yakın ve en topikal analog olmasıdır. Japon pop kültür referanslarını veya şakaları daha lezzetli batı yemeklerine dönüştürmek yaygın bir uygulamadır ve her zaman orijinal kaynak malzemeye karşı bir vuruş olarak görülmemelidir. Sorun şu ki, izleyicileri anime'den çıkarabilen, burnunda ve açık bir şekilde ortaya çıkabilir.
1
Yapım şirketi çocuklara hitap ediyor
Oldukça büyük bir işaret
Bir anime fanının, bir dub'un orijinal senaryosu ile ilgili olarak ne kadar doğru olacağını tespit etmek için en büyük ve en belirgin işareti, öncelikle anime dağıtımından sorumlu olandır. Bir anime veya oyun sürümünün içeriğini öncelikle çocuklar için lisanslamak, dağıtmak ve yerelleştirmekten sorumlu yapım şirketi, içeriğin biraz değiştirilmesi için sağlam bir şans var. Bu, tüm animasyon parçalarının da değiştiği, dub'un da çok ötesine uzanabilir.
4Kids eğlencesi, son 20 yılda bu uygulamanın en büyük ve en iyi örneği haline geldi. 4kids getirmekten sorumluydu Dragon Ball Z 90'ların ortalarında Batılı izleyicilere ve Tek Parça 2000'lerde. 4kidlerin yaptığı ünlü bir değişiklik Tek ParçaÖrneğin, Sanji'nin imza aydınlatılmış sigarasını bir lolipop ile değiştiriyordu. Bu değişiklikler, FCC'nin çocuk görüntüleme saatleri (08:00 – 11:00 ve/veya 14:00 – 17:00) olarak belirlediği programlarda yapıldı. Bugünün en sıcak animesinde bile, bazı anime'nin sadece çocuklara hitap etmek için değil, aynı zamanda ilk etapta yayınlanabileceklerinden emin olmak için düzenlendiğini hatırlamak önemlidir.