Resumo
-
Descubra a divertida interpretação da música "I Want It That Way" no episódio 4 da 1ª temporada de Tokyo Vice.
-
Descubra o verdadeiro significado por trás da letra confusa de "I Want It That Way" dos Backstreet Boys.
-
Explore as diferenças culturais destacadas em Tokyo Vice, mostrando barreiras linguísticas e arquétipos sociais.
Vice de Tóquio O episódio 4 da primeira temporada lançou divertidamente alguma luz sobre o significado de “I Want It That Way”. Vice de Tóquio é estrelado por Ansel Elgort como Jake Adelstein, um repórter americano no Japão no final dos anos 90. Adelstein trabalha para o maior jornal do mundo e é arrastado para o submundo da Yakuza durante suas investigações. Vagamente baseado no livro de memórias Tokyo Vice: um repórter americano sobre a batida policial no Japão do verdadeiro Adelstein, o show é co-estrelado por Ken Watanabe, Rachel Keller, Rinko Kikuchi, Shô Kasamatsu, Ella Rumpf, Shun Sugata e Ayumi Tanida.
Vice de Tóquio mergulha nas diferenças culturais entre Adelstein e seus colegas japoneses, ocorrendo em uma época anterior aos smartphones ou às mídias sociais e quando a influência da Yakuza era muito mais profunda do que é hoje. O programa aborda vários arquétipos sociais, incluindo os papéis subservientes impostos às mulheres e a questão do suicídio. Junto com isso, ele explora vários Vice de Tóquio personagens expatriados tentando se encaixar no modo de vida japonês. No entanto, embora o show seja um drama policial emocionante em sua maior parte, Vice de Tóquio abordou de forma hilariante o significado de 'I Want It That Way'.
Como "I Want It That Way" foi usado em Tokyo Vice
Adelstein descobre que os japoneses acreditam que a música é sobre sexo quando é tocada no rádio
Em Vice de Tóquio Na primeira temporada, episódio 4, “I Want It That Way”, o programa destaca mais as diferenças culturais, incluindo a interpretação de uma famosa música dos Backstreet Boys. Enquanto voltava de uma reunião com um oyabun da Yakuza, Sato (Kasamatsu) começa a cantar junto "I Want It That Way" dos Backstreet Boysdizendo que nenhuma outra banda teria "coragem de fazer uma música sobre um homem e uma mulher fazendo isso."
Sato enfatiza o “aquilo” da música, insinuando que se trata de sexoao que Adelstein ri, dizendo que a música não é sobre isso. Mais tarde, Vice de Tóquio Adelstein pergunta a seus amigos jornalistas japoneses sobre o que eles acham que é a música, e eles acreditam na mesma coisa que Sato. Adelstein cede, balançando a cabeça, mas aceitando que não há como convencê-los do contrário.
O que realmente significa "Eu quero assim"
A música é sobre um casal lutando com seu relacionamento
O verdadeiro significado de "I Want It That Way" sempre foi uma fonte de confusão, mesmo nos Estados Unidos. A letra foi analisada diversas vezes e os próprios Backstreet Boys confidenciaram que a música não faz muito sentido. A razão divertida é que foi escrita pelo compositor sueco Max Martin, que mal falava inglês no momento. Martin escreveu muitas canções de sucesso, incluindo "...Baby One More Time" da popstar Britney Spears, "Can't Feel My Face" do The Weeknd e outro grande sucesso dos Backstreet Boys, "Everybody".
Essas músicas, no entanto, não foram sucessos por causa das letras, mas sim pelas batidas e vozes por trás delas. Curiosamente, "I Want It That Way" foi reescrita e refeita para fazer mais sentido, mas o grupo decidiu optar pela versão mais confusa, pois simplesmente soava melhor. A versão alternativa da música dos Backstreet Boys (através YouTube) faz muito mais sentido e esclarece que, em última análise, trata-se de um casal apaixonado resolvendo seus problemas de distância e mentiras, e o cantor quer ouvir sua cara-metade dizer que deseja a mesma coisa em seu relacionamento.
Mesmo essa explicação pode ser um tanto confusa, mas faz mais sentido do que a versão original, que, em última análise, é um absurdo muito bem executado. Dito isto, nenhuma das versões faz qualquer ligação com sexo ou "querendo assim"como uma alusão a ela, como o personagem de Ansel Elgort tenta explicar. Como os americanos ficam confusos com a letra, não é difícil imaginar que um ouvinte japonês possa interpretar mal a música como sendo sobre sexo. É um exemplo perfeito de estar perdido na tradução , que reflete os temas de Vice de Tóquiotornando o momento engraçado um comentário maior sobre a barreira linguística do programa.