Resumo
-
O icônico "Acredite!" O bordão da dublagem inglesa de Naruto deve ser incluído no próximo filme live-action.
-
A dublagem de "dattebayo" para "Believe It!" foi uma escolha de tradução desafiadora que capturou com sucesso o personagem de Naruto.
-
Trazendo de volta "Acredite!" no filme live-action de Naruto criaria uma conexão nostálgica e coesa para os fãs.
A dublagem inglesa do Naruto anime cometeu um erro de tradução icônico de que o próximo filme de ação ao vivo deveria continuar. Originalmente criada em japonês, a versão americana do anime teve a difícil tarefa de encontrar equivalências em inglês para diferentes frases que fizessem sentido e se ajustassem aos movimentos animados da boca. Isso levou a uma linha repetida ao longo Naruto que o público ama ou odeia - não há meio-termo. Agora, como a série está sendo refeita em um filme da Lionsgate, o bordão icônico de Naruto também pode ser adaptado.
Naruto é uma das poucas séries de anime japonesas a se tornar popular nos Estados Unidos, então não é surpresa que Hollywood esteja assumindo o controle. A ação ao vivo Naruto filme foi anunciado pela primeira vez em 2015 e parece ter ficado preso no inferno do desenvolvimento desde então. Até agora, foi revelado que Avi Arad está produzindo o Naruto filme, o que é uma excelente notícia considerando seu trabalho no live-action Fantasma na Concha filme. Além disso, Destin Daniel Cretton (Shang-Chi e a Lenda dos Dez Anéis) está programado para dirigir e escrever, o que significa o difícil trabalho de roteirizar Naruto cairá sobre ele.
O filme de Naruto deve incluir o slogan “Believe It” do dublador
Ao criar o script da próxima ação ao vivo Naruto filme, Cretton terá algumas versões diferentes da história para seguir. Como o filme de Hollywood será filmado em inglês, a Lionsgate analisará esta tradução do Naruto mangá ou dublagem da TV inglesa. Este último é único porque deu ao personagem principal titular uma frase de efeito divisiva, "Acredite!" que continuou ao longo do anime. Esse tique verbal estava fixado no final de muitas frases de Naruto e era tão cativante quanto irritante.
Se o filme live-action de Naruto espera deixar sua marca e ser aceito por quem se apaixonou pelo anime dublado, o bordão é obrigatório.
Embora a versão japonesa de Naruto dissesse "dattebayo”, que não tem uma tradução precisa para o inglês, o público ocidental está tão acostumado com o personagem dizendo “Acredite"que é difícil imaginar uma versão live-action deixando-a de fora. Em última análise, a frase comunicou com sucesso a confiança fingida de Narutoque evoluiu para algo mais concreto à medida que a série avançava. Se a ação ao vivo Naruto O filme espera deixar sua marca e ser aceito por quem se apaixonou pelo anime dublado, o bordão é obrigatório.
Explicada a confusão da dublagem inglesa de “Believe It” de Naruto
As dublagens em inglês são frequentemente controversas, e a comunidade de fãs está em um debate interminável sobre se "sub ou dublagem"é preferido para qualquer série de anime. No caso de Narutoisso é agravado por o personagem principal "Acredite"frase de efeito, que foi traduzida do japonês"dattebayo." Esta não é uma expressão japonesa real. Em vez disso, é uma frase exclusiva do próprio personagem Naruto. Se dividido e traduzido, significa algo próximo de "é como eu disse!"e é usado mais como a palavra inglesa"ei", que não carrega nenhum significado real por si só.
japonês |
Tradução direta para inglês |
---|---|
sim |
uma cópula coloquial como "é" |
tteba |
"como eu disse" |
ei |
uma partícula exclamativa |
Poderia ter feito mais sentido para a dublagem inglesa de Naruto para transformar o personagem "dattebayo"frase em"como eu disse!" ou "ei!" Ou, como no Naruto mangá, o bordão poderia ter sido totalmente omitido da tradução para o inglês. No entanto, parte do truque da dublagem é criar uma frase conceitualmente precisa que ainda se encaixe (mais ou menos) no movimento da boca do personagem. Em última análise, para o bem ou para o mal, os escritores da versão em inglês do anime criaram "Acredite!" e descobri que se encaixava melhor.
Naruto dizendo “Acredite” em um filme de Hollywood fecharia o círculo da franquia
A questão de saber se o bordão de Naruto deveria ter sido outra coisa ou totalmente deixado de fora nunca terá uma resposta definitiva. No fim, "Acredite"é memorável e nostálgico, e é exatamente por isso que trazê-lo de volta para o live-action Naruto filme é uma ideia tão boa. Isso significaria coesão de um formato para outro e ajudaria o público a começar rapidamente a sentir que quem quer que seja escolhido para desempenhar o papel principal realmente é Naruto. Quer ele diga isso repetidamente ao longo do filme ou apenas uma vez como um aceno sutil para o Naruto anime, pareceria um momento de círculo completo.