Resumo
- MASHO retrato impreciso da língua coreana é destacado pela ascensão dos K-dramas.
Moradores em MASH a maioria fala Hangeul incorretamente, uma imprecisão gritante em comparação com os programas coreanos modernos.
A série também retrata de forma imprecisa a duração da Guerra da Coréia e a presença de cirurgiões afro-americanos em unidades MASH durante o conflito.
A ascensão de gêneros específicos nos últimos anos torna difícil superar MASHos detalhes mais imprecisos sobre a Guerra da Coréia. Apesar de ter sido lançado no início dos anos 70, o criador Larry Gelbart decidiu continuar com o romance de Richard Hooker de 1968 MASH: um romance sobre três médicos do exército para o cenário do programa da CBS. Houve teorias que MASH foi um comentário sobre a divisiva Guerra do Vietnã, que estava no fim durante o primeiro ano da comédia/drama médico, embora não haja confirmação sobre isso. Independentemente disso, porém, sua narrativa permaneceu e continua sendo sempre relevante.
Embora a narrativa do MASH se passasse principalmente dentro dos limites da unidade 4077 MASH, o capitão Benjamin “Hawkeye” Pierce de Alan Alda e seus colegas de trabalho às vezes se aventuravam fora de sua área. Outras vezes, os moradores locais os visitam, principalmente sempre que precisam de ajuda e, na maioria das vezes, ficam felizes em ajudar. Isso ajuda MASH parece que realmente se passa no meio da Guerra da Coréia em Uijeongbu, na Coreia do Sul. No entanto, isso também leva a uma das imprecisões mais frequentes e gritantes da série. É algo que uma nova tendência da TV está destacando ainda mais.
K-Dramas destacam a imprecisão da língua coreana do MASH
A maioria dos coreanos locais do MASH falam Hangeul incorretamente
Não há nenhum caractere coreano normal em MASHmas além dos convidados ocasionais, há jogadores de apoio recorrentes que moram nas proximidades com quem Hawkeye e o resto dos 4077 tendem a interagir. Muitos dos moradores locais conseguem se comunicar com a equipe médica em inglês, e é assim que costumam conversar entre si. Enquanto isso, os médicos e enfermeiras também conhecem algumas frases curtas em coreano para ajudar aqueles que não falam inglês. Embora os americanos, compreensivelmente, tenham dificuldades com a língua coreana (Hangeul), a expressão dos coreanos, e até mesmo as palavras usadas, também são, em sua maioria, incorretas.
Qualquer um que assista a um drama K de 16 episódios como Crash Landing on You ou Queen of Tears com a última configuração acharia desanimador ouvir os supostos coreanos em MASH falando Hangeul.
Isso não foi um problema quando o programa estreou nos anos 70. No entanto, agora se tornou uma das duras realidades de assistir novamente MASHe isso se deve principalmente ao aumento da popularidade dos dramas coreanos. A Netflix atualmente lidera o esforço para levar o entretenimento coreano a um público global e, embora muitos dos programas sejam dublados, eles também podem ser consumidos com o Hangeul original acompanhado de legendas. Qualquer um que assista a um drama K de 16 episódios gosta Crash pousando em você ou Rainha das Lágrimas com esta última configuração seria desanimador ouvir os supostos coreanos em MASH falando Hangeul.
O que mais o MASH errou na Guerra da Coréia
O conflito de MASH durou muito tempo em comparação com a verdadeira Guerra da Coréia
Além da transmissão e uso do idioma coreano, há também algumas outras coisas que MASH se engana sobre a Guerra da Coréia. Para começar, a Guerra do Alcorão durou apenas três anos, mas a série se passa por muito mais tempo do que isso. Apresenta diversas mudanças nas estações, o que desorganiza sua linha do tempo. Em segundo lugar, MASH escreveu o capitão Oliver Harmon ‘Spearchucker’ Jones interpretado por Timothy Brown depois de saber que a Guerra da Coréia supostamente não contou com nenhum cirurgião afro-americano. No entanto, pesquisas subsequentes revelam que houve cirurgiões Black MASH durante a Guerra da Coréia.