歴史的に不正確な詳細が含まれる映画 10 本

    0
    歴史的に不正確な詳細が含まれる映画 10 本

    映画におけるコミュニケーションは、長年にわたってさまざまな方法で研究されてきました。物語は、歌、踊り、複雑な戦い、そしてもちろん話し言葉を通して語られました。ハリウッド映画の多くは英語で作られているため、異なる国や時代を舞台にした物語となると邪魔になる。視聴者にとって脚本をできるだけ理解しやすくすることを優先して、完全な歴史的正確さの必要性は脇に置かれることがよくあります。外国語は「」になります訛りのある英語」と、地域のアクセントが効果的に誇張されます。

    もう一つの問題は、俳優自身の能力です。多くのアーティストは多才で、数えきれないほどの時間を費やし、スクリーンに届けようとしている世界に没頭することさえありますが、残念ながらそれだけでは十分ではない場合もあります。アメリカのアクセントを身に着けた英国の俳優は風刺画になる可能性があり、キャラクターがイギリスのどこの出身であるかに関係なく、「イギリス」のアクセントを試しているアメリカの俳優は王族のように聞こえます。

    10

    ロビンフッド (2010)

    リドリー・スコット監督の作品


    ラッセル・クロウとケイト・ブランシェットの『ロビン・フッド』2010

    ラッセル・クロウは多くの才能に恵まれた人物ですが、アクセントは必ずしもその 1 つではありません。このオーストラリア人俳優はアメリカ人としてもイギリス人としても通用しますが、彼の方言作品には地域的なニュアンスがほとんどありません。ロビン・フッドの物語は、標準的には 12 世紀から 13 世紀の最盛期、ノッティンガムの入植地とその周辺に設定されています。当然のことながら、当時の人々の声を録音したものはありませんが、書かれた言葉を分析して、当時の人々の声を想像する方法はあります。この地域に豊富にある現在のアクセントを活用するという選択肢もあります。

    の俳優たち ロビンフッド 何もしないようです。主演の2人はオーストラリア人で、イギリス各地のイギリス人、そしてアメリカ人がキャストに加わったが、アクセントの正確さなどほとんど不可能だという。クロウ自身はイギリスとスコットランドとアメリカのハイブリッドのようなものを選び、ケイト・ブランシェットはPRに傾き、残りのメンバーは溶け込もうと最善を尽くしている。この映画はよく撮影されており、ロックスリーのロビンの物語について興味深い洞察を提供しますが、アクセントへの注意にはまだ多くの点が残されています。

    9

    ギャング・オブ・ニューヨーク (2002)

    マーティン・スコセッシ監督の作品


    レオナルド・ディカプリオとダニエル・デイ=ルイス『ギャング・オブ・ニューヨーク』

    19 世紀後半のニューヨークを舞台にした『ギャング オブ ニューヨーク』では、文化とアクセントのるつぼの中で暮らすさまざまな人々のグループが描かれています。多くのアイルランド移民、米国生まれ、そしてその他の民族も多数いたため、俳優たちはそれに応えることがたくさんありました。ダニエル・デイ=ルイスは非常に幅広いアイルランド訛りを選択し、それを一貫して実践しました。このアクセントは歴史的に完全に正確ではなかったかもしれませんが、一貫性があり、キャラクターの選択となりました。

    一方、キャメロン・ディアスは、ずっとアクセントを維持するのに苦労しています。特定のフレーズは的を射ており、その他のフレーズはモダンなカリフォルニアのサウンドを裏切っています。彼女がこのアイルランド系アメリカ人のバージョンをナビゲートしようとしているのを見るのは、気が散ると広く考えられていました。この発音と単語の選択の混乱は、当時の混乱を浮き彫りにするかもしれませんが、経験豊富な視聴者であれば、多くの場合、これは意図的ではなかったことがわかります。

    8

    ある日 (2011)

    ローン シェルフィグ監督の作品


    エマ役のアン・ハサウェイとデクスター役のジム・スタージェスがカメラの外を見つめるある日のシーン

    アンビカ・モッドとレオ・ウッドールによる人気のNetflix映画化に先立って、この人気小説はアン・ハサウェイとジム・スタージェス主演で映画化されました。デヴィッド・ニコルズの感動的な物語は、1980 年代のエディンバラから始まり、20 年以上にわたって描かれています。登場人物たちはロンドンとヨークシャーの出身で、この地域格差が彼らを形作っているものの一部です。階級の違いと教育、特権と闘争は、彼らが議論したり反対したりするテーマです。彼らは何度か一緒になれるところまで近づいたが、その違いが彼らを惹きつけたり反発させたりする。

    これには彼らの話し方も大きく含まれます。デクスターはエレガントで傲慢ですが、エマの労働者階級のヨークシャー訛りは、政治や不正について興奮すると悪化します。アン・ハサウェイは世代を超えた才能があり、リージェンシーなまりで良い仕事をすることさえできました。 ジェーンになる。しかし、ヨークシャー訛りのニュアンスは少し扱いきれませんでした。彼女は一貫性を決して維持せず、シーンからシーンへと地域を行き来していました。明らかに、キャラクターに本物らしさを与えることよりも、ハリウッドスターを獲得することに重点が置かれていました。

    7

    ブラム・ストーカーのドラキュラ (1992)

    フランシス・フォード・コッポラ監督の作品


    コッポラ監督のドラキュラでミナ・ハーカーを演じるウィノナ・ライダー

    歴史上最も有名な吸血鬼の物語は、何度も語り直されてきました。フランシス・フォード・コッポラのビジョンは非常に演劇的でメロドラマ的でした。彼の圧倒的なビジュアルと絶妙な衣装は物語の最前線にあり、映画の外観に適した俳優を選び、必ずしも歴史的に正確なパフォーマンスを提供しました。物語の舞台は 19 世紀後半のイギリスで、東ヨーロッパへのフラッシュバックがあるため、アクセントの働きは基本的に単純なものだったはずです。

    しかし、多くのアメリカ人俳優がアクセントに対するそれぞれの悩みに直面しているため、物語はそれほど単純ではありませんでした。ウィノナ・ライダーとキアヌ・リーブスは素晴らしい相性を持っており、スクリーン上で素晴らしい存在感を示していますが、英語を話すことはどちらも履歴書に加えるべきことではありません。ゲイリー・オールドマンのドラキュラの声は本当に際立っており、少し漫画っぽく見えることもあります。全体として、キャストは全員同じサークルの出身であるにもかかわらず、それぞれ非常に異なって聞こえます。

    6

    グラディエーター (2000)

    リドリー・スコット監督の作品


    『グラディエーター』(2000)で家族と再会する夢のぼやけた映像の上にマキシマスを演じるラッセル・クロウ。
    Lewis Glazebrook によるカスタム イメージ

    古代を舞台にした多くの映画では、階級の隔たりを示すためにイギリス英語のアクセントが使用される傾向があります。これは珍しいことではなく、長年にわたって続いています。のプロットとして見ると、 剣闘士 この作品は古代ローマを舞台としていますが、もし古代ローマ特有の言語で語られていたとしたら、物語を追うのは難しかったでしょう。モダン イタリア語も常に選択肢の 1 つでしたが、大ヒット作を目指していたため、この英国のソリューションを選択するのが良い妥協策のように思えました。

    このアレンジメントの 1 つの問題は、登場人物がどのように聞こえるべきかをそれぞれの解釈において俳優たちが一人で作業しているように見えることです。クロウは、オーストラリア人、イギリス人、アメリカ人のいつものミックスを維持した。表向きはアメリカ人であるホアキン・フェニックスは、小粋な英国風の効果を取り入れましたが、それを常に維持することはできませんでした。コニー・ニールセンのデンマーク語のアクセントが随所に現れ、方言とアクセントに関するルールの欠如が明らかです。この傾向は続編でもある程度続いたので、おそらくこれは一貫性に対するリドリー・スコットのオマージュだったのでしょう。

    5

    グッチハウス (2021)

    リドリー・スコット監督の作品


    『ハウス・オブ・グッチ』で指を指すパオロ役のジャレッド・レト

    この映画の大部分は 1970 年代のイタリアが舞台ですが、イタリア語はほとんど話されません。その代わりに、俳優たちは英語を話すときにさまざまなバージョンのイタリア語アクセントを採用します。このイタリアのファッションハウスにこれほど焦点を当てた物語は原語で撮影されるべきだったと主張する人もいるかもしれないが、英語を話す一流の才能を発揮するために、リドリー・スコットは英語で物語を語ることを選択した。 。もしかしたら、キャストにイタリア語で台本を渡していたら、もっとひどいことになっていたかもしれない。

    ジャレッド・レトのグッチアクセントの解釈は、すべての俳優の中で最も大げさでした。この賛否両論の演技は一部の批評家の間で評判となり、彼の等身大の演技が映画に多くの個性を加えたと考えた一方、ばかばかしくほとんど攻撃的だと考える批評家もいた。アクセントの問題はあり、レディー・ガガもアダム・ドライバーも批判を免れなかったが、レトの選択は間違いなく最も顕著だった。

    4

    300 (2006)

    ザック・スナイダー監督の作品


    レオニダス役のジェラルド・バトラーとゴルゴ役のレナ・ヘディが息子と『300』で共演

    古代ギリシャがこの歴史叙事詩の舞台です。暴力的で、高度に様式化され、暗い調子のこのスパルタ王の物語は、時代錯誤的な言葉で満ちています。古代ギリシャのオリジナルの方言で脚本を書くことは非常に困難であったでしょうし、それを実行することはおそらくさらに困難でした。したがって、俳優に与えられた指導は限られているように見えましたが、イギリス英語を使用することが一般的に選択されました。

    ジェラルド・バトラーは彼自身のスコットランド訛りを選択しましたが、彼の他の曲が似ているように聞こえたなら、それはより理にかなっていたでしょう。レナ・ヘディのサウンドははるかに洗練されており、マイケル・ファスベンダーとドミニク・ウェストのアクセントは他の誰にも匹敵しません。しかし、これは劇場に来た観客には影響を与えなかったようで、全世界で約5億ドルの興行収入を記録しました。

    3

    レ・ミゼラブル (2012)

    トム ホッパー監督の作品


    ヒュー・ジャックマンが『レ・ミゼラブル』でアン・ハサウェイのために歌う

    このミュージカル映画は19世紀のフランスが舞台なので、当然登場人物は全員英語を話します。ヴィクトル・ユーゴーの壮大な小説にインスピレーションを得た舞台ミュージカルを基にした、 レ・ミゼラブル それは長年にわたり時代精神の一部でした。ブロードウェイとウエストエンドで記録を塗り替えた後、映画化が検討されても不思議ではありませんでした。できるだけ多くの世界中の観客に届けるため、そして舞台のために書かれたオリジナル曲をフォローするために、 レ・ミゼラブル さまざまな英語のアクセントで話します。

    ヒュー・ジャックマンは標準的な英語のアクセントを採用していますが、時折オーストラリアのアクセントが現れますが、アン・ハサウェイはエディ・レッドメインと同様に、はるかにエレガントに聞こえます。ラッセル・クロウは、ジャベールに命を吹き込みながら、観客をさまざまな地域や音楽スタイルを巡る旅に連れて行きます。矛盾は明らかですが、音楽を通してすべてがより意味をなします。

    2

    ロビン・フッド: 泥棒の王子 (1991)

    ケビン レイノルズ監督の作品


    『ロビン・フッド: 泥棒の王子』でドヤ顔のロビンを演じるケビン・コスナー

    この古典的な 1990 年代の映画の歴史的不正確さはあらゆるシーンに見られますが、アクセントはそのうちの 1 つにすぎません。ボラの髪型から興味深い解釈を施した衣装に至るまで、この作品の登場人物は学校で教えられるべきではありません。非常に面白く、思い出に残るサウンドトラックを備えていますが、アクセントが明らかに問題です。最大の問題は地域のアクセントが十分に本物であるかどうかである他の映画と比較して、ここでは本格的なアメリカのアクセントにかなり傾いています。

    ケビン・コスナー、マイケル・マクシェーン、クリスチャン・スレーターは、自分たちが米国出身であるという事実を隠すことができず、映画の公開以来、視聴者や批評家の間でジョークとして広まっていた。映画の中で歴史的正確さを再現する必要がないのは意識的な選択のように感じられ、視聴者は何度も聞いた物語をただ楽しむだけで、何かがどのように語られているかにはあまり注意を払わないように求められています。

    1

    マリア・ポピンズ (1964)

    ロバート・スティーヴンソン監督の作品


    『メリー・ポピンズ』で顔にすすがついたディック・ヴァン・ダイクとジュリー・アンドリュース

    魔法の乳母とさまざまな漫画のキャラクターが登場する魅力的なストーリーは、歴史的な伝記映画のようには見えないかもしれませんが、20 世紀初頭のロンドンが舞台であるため、視聴者はある種の言語的一貫性を期待する必要があります。子供たちの話し方とバンク一家の間には多くの違いがありますが、メリー・ポピンズ (ジュリー・アンドリュース) は、当時の人々が期待するべきものに沿って、非常に標準化された音声のバージョンの英語を提供します。

    しかし、これはディック・ヴァン・ダイクによるコックニー訛りの試みであり、長年にわたって幅広い批判を集めてきた。これは再現するのが最も簡単なアクセントではありませんが、彼の口から出てくるものは、既知のアクセントや言語に匹敵するものではありません。何年にもわたって、それは嘲笑され、嘲笑され、多くのものを超えてきました。」最悪のアクセント」のリストがありますが、この時点では、これは映画の奇抜さを増すだけです。歴史的には認識されていませんが、コックニーのこのバージョンは現在、世界の公式バージョンです メリー・ポピンズ

    Leave A Reply