![Il buono, il brutto e il cattivo sono doppiati? Il buono, il brutto e il cattivo sono doppiati?](https://static1.srcdn.com/wordpress/wp-content/uploads/2024/08/clint-eastwood-s-blondie-from-the-good-the-bad-and-the-ugly-scowls-in-front-of-question-marks.jpg)
Sebbene il regista Sergio Leone Il buono, il brutto e il cattivo potrebbe essere il miglior western di tutti i tempi, il veicolo di Clint Eastwood include una recitazione vocale sorprendentemente discutibile. Il buono, il brutto e il cattivo non è solo il miglior western di Clint Eastwood, ma probabilmente il miglior film western mai realizzato. L’ultimo film della serie vagamente collegata di Sergio Leone Dollari trilogia, Il buono, il brutto e il cattivo è una storia di inseguimento emozionante, intelligente, divertente, brutale e tesa che segue i tre furfanti titolari in una dubbia caccia al tesoro durante la guerra civile americana.
Mentre Il buono, il brutto e il cattivo fa parte di una trilogia, il film funziona perfettamente come storia indipendente. Ci sono intrighi, tradimenti, alcuni momenti di inaspettata intensità e alcuni shock davvero sgradevoli tra i frenetici scontri a fuoco e le esilaranti commedie di personaggi. Tuttavia, Il buono, il brutto e il cattivo Non è del tutto perfetto. Il film di Leone può presentare panorami mozzafiato e inquadrature perfettamente composte, ma ha un costo. Il buono, il brutto e il cattivo non è stato girato con il sonoro, il che significa che i dialoghi del film a volte sono notevolmente fuori sincronia con i movimenti dell’attore.
Sì, il buono, il brutto e il cattivo sono doppiati
Il buono, il brutto e il cattivo è stato girato senza audio e doppiato
Per quanto sorprendente possa sembrare, Il buono, il brutto e il cattivo è completamente doppiato. Poiché gli attori secondari europei non parlavano necessariamente inglese, l’intero cast ha eseguito le battute nella propria lingua madre e le loro voci sono state successivamente doppiate. Nell’uscita italiana del film, le star non protagoniste mantennero le loro battute, ma le star di lingua inglese come Clint Eastwood furono doppiate da attori italiani. D’altra parte, il doppiaggio inglese ha mantenuto le interpretazioni inglesi di attori come Eastwood, Eli Wallach e Lee Van Clef, ma ha doppiato tutti gli attori secondari spagnoli e italiani.
Per quanto stranamente complicato possa sembrare, il sistema aveva molto senso. Il film di Leone utilizza molte riprese lunghe, il che significa che registrare i dialoghi sul posto sarebbe stato quasi impossibile. Leone spesso gridava anche la direzione durante le riprese, poiché all’epoca era prassi doppiare i film italiani. Molti dei film western di Clint Eastwood sono stati doppiati grazie a questo approccio, con registi come Leone che hanno dato priorità a immagini straordinarie e sorprendenti piuttosto che preoccuparsi della sincronizzazione vocale. Di conseguenza, alcuni Il buono, il brutto e il cattivole scene presentano un doppiaggio mal mascherato.
Il doppiaggio era una pratica standard per i western negli anni ’60
Il dialogo del buono, del brutto e del cattivo è stato aggiunto in post-produzione
Da Il buono, il brutto e il cattivo è così celebrato che il film rimane estremamente popolare. come tale, Il buono, il brutto e il cattivoil doppiaggio di può sembrare un po’ divertente per il pubblico contemporaneoma vale la pena guardare qualche altro western dello stesso periodo per farsi un’idea delle pratiche dell’epoca. La maggior parte dei western realizzati negli anni ’60 erano soprannominati perché consentivano ai registi di eseguire acrobazie rumorose, sparare inquadrature a vuoto e includere inquadrature ambiziose senza preoccuparsi di rovinare la registrazione sonora dell’inquadratura. Doppiare era più facile che registrare l’inizio del suono e rimase la norma per anni.
Il buono, il brutto e il cattivoL’accoglienza iniziale dello spettacolo è stata tutt’altro che universalmente positiva.
Pertanto, sarebbe insolito per i critici individuare un singolo film per l’utilizzo di questa tecnica. Detto questo, i film di Sergio Leone hanno sicuramente avuto ancora la loro giusta dose di detrattori. Dopo la loro uscita originale, i film nel loro formato Dollari trilogia ha ricevuto recensioni contrastanti, poiché “Spaghetti occidentaliIl sottogenere era visto come arte inferiore da molti critici. Anche tra questi revisori, sottolineare il doppiaggio irregolare sarebbe stato considerato facile da ottenere, data quanto fosse comune la pratica nel settore all’epoca. Detto questo, Il buono, il brutto e il cattivoL’accoglienza iniziale dello spettacolo è stata tutt’altro che universalmente positiva.
Perché doppiare il buono, il brutto e il cattivo è così controverso
Il buono, il brutto e il cattivo hanno diversi doppiaggi
Parte di ciò che rende così controverso il doppiaggio del capolavoro di Leone è il fatto che Esistono almeno tre diversi doppiaggi per Il buono, il brutto e il cattivo. Il doppiaggio inglese sostituisce gli attori secondari spagnoli e italiani, mentre il doppiaggio italiano sostituisce il cast di lingua inglese, quindi nessuno dei due può essere definito il Director’s Cut definitivo. A questo proposito, Il buono, il brutto e il cattivoIl restauro del 2002 ha visto Eastwood e Wallach registrare nuovamente le loro battute, ma Angel Eyes è stato sostituito dal doppiatore Simon Prescott in questo doppiaggio a causa della morte di Van Cleef nel 1989.
Ciò rende ancora più difficile discernere quale doppiaggio sia la versione definitiva del film. Fortunatamente, tutti Il buono, il brutto e il cattivoi doppiaggi di sono ancora disponibili per gli spettatori moderni. Pertanto, chiunque sia curioso delle varie versioni del film può cercare il restauro italiano, spagnolo e ri-registrato del 2002. Il buono, il brutto e il cattivo.