Aviso: Spoilers para My Hero Academia Capítulo #430
Resumo
As traduções de fãs de My Hero Academia Capítulo #430 foram linhas-chave enganosas e mal interpretadas.
Os personagens não esqueceram Deku; eles ainda cuidam dele, apesar de suas vidas ocupadas.
Os leitores devem ser cautelosos ao confiar em traduções não profissionais de mangá.
Como muitos fãs, eu mal podia esperar pelo Academia do meu herói final do mangá para finalmente ser liberado. Tem sido uma longa jornada, acompanhando a série há anos, mas apesar da minha impaciência de espiar os vazamentos, consegui esperar pela tradução oficial no dia 4 de agosto. quantos fãs reagiram à tradução dos fãs do finalestou extremamente feliz por ter feito isso.
Não é incomum que novos capítulos de Shonen Jump mangá vazou online mais cedo, foi traduzido rapidamente por fãs dedicados e depois se espalhou pela internet vários dias antes do lançamento oficial do capítulo. Esse foi o caso para Academia do meu herói capítulo #430 também, mas desta vez, algo deu errado.
Os fãs que leram os vazamentos ficaram perturbados, acreditando que Deku havia sido abandonado por seus amigose foi deixado em dificuldades, isolado e sozinho enquanto trabalhava em um trabalho bastante comum como professor, enquanto todos os outros se tornaram grandes sucessos como heróis. Se isso fosse realmente o que aconteceu, haveria muitos motivos para ficar chateado, mas não foi esse o caso.
As traduções vazadas da My Hero Academia estavam simplesmente erradas
Confiar nas traduções de fãs pode ser um negócio arriscado
As traduções dos fãs interpretaram mal algumas linhas-chave, dando ao capítulo um tom muito mais sombrio do que a tradução oficial. O principal deles é um momento na tradução oficial em que Deku admite que sente falta do trabalho de herói, embora goste do que está fazendo agora (trabalhar como professor na UA). No entanto, a tradução do fã traduziu esta frase como “Eu me sinto sozinho? Sim, admito que às vezes me sinto sozinho.” Obviamente, o contexto da linha na tradução oficial é completamente diferente; não é das pessoas que ele sente falta, é do trabalho de ser um herói.
Essa frase, combinada com alguns dos outros momentos do capítulo (como Deku lamentando que é mais difícil para a turma se reunir quando adultos) levou muitos fãs que leram a tradução dos fãs a acreditar que Deku foi quase completamente esquecido por seus colegasjá que todos viveram grandes vidas como heróis profissionais, enquanto ele ficou preso como professor. Esta é uma interpretação completamente errada do capítulo, e esse erro deixou um número surpreendente de fãs furiosos, alegando que o final foi terrível e destruiu totalmente toda a história. Esses fãs estão chateados com algo que simplesmente não aconteceu.
Os tradutores fãs quase nunca têm experiência profissional em tradução, nem têm acesso ao tipo de recursos que uma tradução oficial pode ter. Enquanto o oficial Academia do meu herói a tradução pode e ocasionalmente tem problemas para traduzir as coisas com precisão, esses problemas são muito, muito mais raros do que as traduções dos fãs, mas por alguma razão muitos fãs confiam na tradução dos fãs em vez da oficial.
A verdade do destino de Deku no final de My Hero Academia
Deku não foi esquecido por seus amigos Deku está perfeitamente feliz por ser professor na UA. Ele vê isso como uma forma de retribuir, ajudando a dar aos seus alunos o tipo de sonhos que os levarão a serem grandes heróis.
Na tradução oficial, as falas sobre ser mais difícil para a turma se reunir são obviamente um simples reconhecimento de uma verdade de crescer. Quando todos envelhecem e têm empregos diferentes, especialmente empregos exigentes com horários incomuns como um herói profissional, é natural que seja mais difícil para eles se verem do que era quando todos iam para a escola juntos e se viam todos os dias. .
Este é mais um exemplo do realismo que faz Academia do meu herói tão bom. Os personagens evoluíram desde os tempos de escola, então Horikoshi optou por retratar as lutas da vida adulta, mesmo que brevemente. Foi feito para ser realista, não deprimente. O facto de a turma ainda se esforçar para se reunir regularmente, mesmo apesar desta dificuldade, deveria ser prova suficiente de que ainda se preocupam uns com os outros.
A tradução oficial também deixa bem claro que apesar de não ser o seu sonho de infância, Deku está perfeitamente feliz em ser professor na UA. Ele vê isso como uma forma de retribuir, ajudando a dar aos seus alunos o tipo de sonhos que os levarão a serem grandes heróis. Ele está colocando sua experiência e habilidades em prática para treinar a próxima geração e incutindo nelas valores que são próprios de um herói profissional. Os fãs que denigrem a escolha de Deku de ser professor como um “trabalho normal e chato” estão sendo totalmente desrespeitosos com a carreira de professor.
O preconceito dos fãs levou a interpretações erradas
A tradução de fãs não é a única culpada
Por último, é claro, há as páginas finais do capítulo, nas quais Deku é presenteado com uma variedade avançada de supertrajes, projetados para permitir que até mesmo uma pessoa sem Quirk realize trabalho de herói. Isso concede a Deku a chance de ser um herói novamentee ele está emocionado com a oportunidade. Mesmo na tradução dos fãs, fica bem claro que esse traje foi criado e financiado por seus ex-colegas, provando de uma vez por todas que ninguém “esqueceu” de Deku em nenhum momento. Deku estava sempre na mente de seus amigos, mesmo quando eles nem sempre podiam estar presentes fisicamente.
O valor desse gesto escapou à mente de muitos fãs. Esse traje deve ter custado milhões e, na série, os heróis não têm acesso a dinheiro ilimitado, nem mesmo aqueles que salvaram o mundo. Isso significa que Bakugo e os outros trabalharam duro e economizaram muito dinheiro durante oito anos, apenas para dar ao amigo a chance de ser um herói novamente. Ainda assim, alguns fãs decidiram ignorar isso para confirmar sua visão tendenciosa de um final “injusto”.
Em alguns casos, não existe tradução oficial, portanto as únicas traduções que existem são aquelas feitas por fãs dedicados. Nessas situações, a única razão pela qual uma base de fãs ingleses pode existir é graças ao trabalho duro desses tradutores. Isto é verdade até mesmo para séries relativamente populares como A aventura bizarra de Jojoque ainda não possui uma tradução oficial para o inglês da parte 9 no momento. No entanto, os leitores de traduções de fãs devem sempre ter em mente que este é (em grande parte) trabalho de não profissionais, e que a tradução do japonês para o inglês é uma tradução particularmente difícil de fazer, mesmo para tradutores experientes.
Fãs de longa data de anime e mangá (como eu) ainda se lembram de uma época em que as traduções oficiais para o inglês eram pouco mais do que um sonho, então há uma tendência de seguir o que sempre fizeram com as traduções dos fãs. Mas as traduções de fãs são mais propensas a cometer erros e, como visto Academia do meu heróiesses erros às vezes podem alterar completamente o tom de um capítulo.
Ainda assim, é impossível culpar apenas as traduções equivocadas. Alguns fandoms de anime podem ser extremamente tóxicos e Academia do meu herói foi alvo de tal comportamento no passado. Muitas das críticas que o capítulo final recebeu foram baseadas em comparações com outras séries, mas os fãs que acreditam nesta afirmação deveriam reler não apenas o capítulo, mas todo o capítulo. Academia do meu heróipara entender como Horikoshi foi capaz de seguir sua visão de contar histórias o tempo todo e levá-la perfeitamente à sua conclusão natural.