Este artigo contém menção ao suicídio.
FX Shogun é uma adaptação do livro de James Clavell e mudou muitos aspectos do romance. O show é uma das séries mais populares e bem-sucedidas de 2024; Shogun ganhou o maior número de prêmios no Primetime Emmy Awards de 2024 e teve o maior número de indicações. Shogun ganhou algumas das categorias de maior prestígio, incluindo Melhor Série Dramática, Melhor Ator e Atriz Principal em Série Dramática e Melhor Direção em Série Dramática. FX inicialmente se adaptou Shogun como uma série limitadamas fez tanto sucesso que agora Shogun as temporadas 2 e 3 estão oficialmente em desenvolvimento.
Embora não haja material de livro canônico para Shogun Na 2ª temporada, os escritores estão determinados a continuar a história de Lord Yoshii Toranaga. No entanto, a primeira temporada é baseada no livro de James Clavell, e a sala dos roteiristas teve que tomar muitas decisões críticas ao elaborar uma narrativa para a televisão. Embora o programa de TV seja em grande parte uma adaptação fiel, os escritores ainda mudaram elementos-chave do livro. Algumas dessas mudanças melhoraram a história, mas outras foram decepcionantes. Independentemente disso, a adaptação Shogun contrasta muito com sua contraparte do livro, apesar de seguir principalmente a narrativa geral.
15
Shogun acontece durante o outono e inverno
O livro se passa durante o verão e o outono
A adaptação de Shõgun optou por retratar a narrativa num cenário de final de outono e início de inverno, como indicam as diversas cenas com neve e agasalhos. No entanto, o livro se passa durante os meses de verão e início do outono. Embora esta mudança seja insignificante no show, as estações de verão e outono afetam a narrativa do livro. O conflito ocorre durante “a estação das chuvas“no auge do verão, e a quantidade de chuva pode afetar desastrosamente a colheita de outono, o que, por sua vez, afeta o rescaldo da guerra.
14
O relacionamento de Toranaga com seu meio-irmão é drasticamente diferente
Saeki – Zataki no livro – já ficou do lado de Ishido
No livro, Lord Toranaga fica sabendo da traição de seu irmão por meio de uma das cartas de Kiri, e a perspectiva não é surpreendente, dado seu relacionamento hostil e instável. No entanto, Shogun retrata a dinâmica de Toranaga e Saeki de forma diferente. Primeiramente, O meio-irmão de Lord Toranaga se chama Saeki no show, enquanto seu nome é Zataki no livro. A adaptação retrata a dinâmica de Toranaga e Saeki como leal e próxima, por isso é um choque total quando a narrativa revela que Saeki traiu Toranaga. Além disso, a traição de Saeki parece muito maior do que a de Zataki porque Toranaga descobre que Zataki se tornou regente através de uma carta posterior de Hiromatsu.
Shogun Personagens | ||
---|---|---|
Livro | Programa de TV | Ator |
Yoshi Toranaga | Senhor Yoshii Toranaga | Hiroyuki Sanada |
John Blackthorne, conhecido como Anjin | Piloto Major John Blackthorne | Cosmo Jarvis |
Toda Mariko | Toda Mariko | Anna Sawai |
Kasigi Yabu | Kashigi Yabushige | Tadanobu Asano |
Ishido Kazunari | Ishido Kazunari | Takehiro Hira |
Padre Martinho Alvito | Padre Martinho Alvito | Tommy Bastow |
Ochiba | Senhora Ochiba-no-kata | Fumi Nikaido |
Vasco Rodrigues | Vasco Rodrigues | Nestor Carbonell |
Toda Hiromatsu, também conhecido como “Punho de Ferro” | Toda Hiromatsu, também conhecido como “Punho de Ferro” | Tokuma Nishioka |
Kasigi Omi | Kashigi Omi | Hiroto Kanai |
Usagi Fujiko | Usami Fuji | Moeka Hoshi |
Yoshi Naga | Yoshii Nagakado | Yuki Kura |
Senhora Yodoko | Lady Iyo, também conhecida como Daiyoin | Ako |
Sugiyama | Sugiyama Josui | Toshi Toda |
Onoshi | Ohno Harunobu | Takeshi Kurokawa |
Kiku | Kiku | Yuka Kouri |
Nakamura Yaechiyo | Nakamura Yaemon | Sen Marte |
Nebara Jozen | Nebara Jozen | Nobuya Shimamoto |
Akechi Jinsai | Akechi Jinsai | Yutaka Takeuchi |
Toda Buntaro | Toda Hirokatsu, também conhecido como Buntaro | Shinnosuke Abe |
Capitão General Ferriera | Ferreira | Luís Ferreira |
Padre-Visitante Carlo dell’Aqua | Padre Visitador Carlo Dell’Acqua | Paulino Nunes |
Kiritsubo-noh-Toshiko, também conhecido como Kiri | Kiri No Kata, também conhecido como Kiri | Yoriko Dōguchi |
Senhora Sazuko | Shizu No Kata | Mako Fujimoto |
Zataki | Saeki Nobutatsu | Eita Okuno |
Toda Saruji | Toda Ryuji | Yuua Yamanaka |
Quando Saeki trai Toranaga, ele revela que substituiu simultaneamente Sugiyama como regente. Shogun optar por retratar a dinâmica do Senhor Toranaga com seu meio-irmão como uma traição surpreendente é o ideal para um programa de TV. Isso cria uma narrativa mais convincente e aumenta os riscos porque Toranaga fica sabendo da nova posição de Saeki simultaneamente com sua traição, indicando que seu tempo está acabando. O fato de Lord Toranaga saber mais tarde sobre a posição de regente de seu meio-irmão sugere que ele terá algum tempo extra antes de inevitavelmente retornar a Osaka.
13
A reunião de Blackthorne com seus homens ocorre de maneira diferente
A reunião é antagônica no programa, embora seja desanimadora no livro
Outra diferença notável entre ShogunO livro e a adaptação para a TV de John Blackthorne envolvem o reencontro de John Blackthorne com seu Erasmo equipe. Depois de muitos meses longe, ele finalmente consegue se reunir com sua equipe em Edo (Yedo no livro). Porém, os reencontros ocorrem de forma diferente. No livro, Blackthorne se reúne com o restante de sua tripulação simultaneamente e, apesar da aversão à adaptação de Blackthorne à cultura japonesa, eles ficam em êxtase ao vê-lo. Blackthorne também ficou inicialmente animado mas logo após se reunir ele ficou desapontado devido à retenção da cultura europeia.
Faz sentido que o programa opte por um caminho mais emocionante, mas apesar das diferenças, o resultado de ambas as cenas é o mesmo – John Blackthorne percebe que não se adapta mais aos seus camaradas europeus.
No show, Blackthorne se reúne apenas com um membro de sua tripulação, Salamon, cuja contraparte do livro não fala nada. Salamon está ressentido com Blackthorne, sentindo-se abandonado em um país estrangeiro. O encontro deles rapidamente se torna antagônico enquanto eles lutam fisicamente entre si.que termina com Blackthorne nocauteando Salamon. Faz sentido que o programa opte por um caminho mais emocionante, mas apesar das diferenças, o resultado de ambas as cenas é o mesmo – John Blackthorne percebe que não se adapta mais aos seus camaradas europeus.
12
John Blackthorne apenas salva Toranaga do terremoto
John Blackthorne salva Toranaga e Lady Mariko no livro
Em Shogun temporada 1, episódio 5, “Broken to the Fist”, um terremoto inesperado quase mata Lord Toranaga. No entanto, John Blackthorne e alguns outros trabalham juntos para colocar Toranaga em segurança. No livro, John Blackthorne salva Lord Toranaga e Lady Mariko, que pousam em perigo devido ao catastrófico terremoto. Além disso, Blackthorne consegue salvá-los sozinho, sem qualquer ajuda adicional. Apesar das diferenças, Shogun transmite um ponto semelhante em relação ao Senhor Toranaga e ao terremoto –o resultado desta guerra dependerá de Toranaga, Mariko e Blackthorne.
11
Classificação de Hatamoto de John Blackthorne
O livro retrata os benefícios da classificação Hatamoto de John Blackthorne
Tanto no livro quanto na adaptação para TV de ShogunLord Toranaga nomeia Blackthorne para o ranking de Hatamoto. No show, a principal entidade que protege Blackthorne é Lord Toranagaembora a posição de Blackthorne seja mais segura devido à sua nova posição. Muitos membros do povo de Lorde Toranaga continuam a não levar Blackthorne a sério e só o fazem depois que ele prova seu valor. No entanto, a classificação de Hatamoto no livro muda significativamente o relacionamento de John Blackthorne com o povo japonês, independentemente da influência de Toranaga. John Blackthorne torna-se altamente respeitado e protegido puramente por causa de sua posição.
Além disso, o livro retrata vantagens mais superficiais de ser Hatamoto, incluindo a aquisição de uma casa, um conjunto completo de empregados e uma consorte. Embora John Blackthorne tenha aprendido e respeitado muito sobre a cultura japonesa, ele não precisa trabalhar duro para ganhar o respeito de seus colegas japoneses por causa de sua classificação em Hatamoto. No entanto, a adaptação para a TV continua a retratar Blackthorne em uma posição precária—ser Hatamoto não o protege como no livro. Ele deve continuar a trabalhar para ganhar respeito e seu lugar na sociedade japonesa.
10
Blackthorne não tenta seppuku
Blackthorne ameaça cometer Seppuku se Yabu punir os moradores
No livro, Yabu promete matar seus aldeões se eles não ajudarem Blackthorne a aprender japonês rápido o suficiente para marcar seu fracasso. John Blackthorne fica horrorizado com esta declaração e ameaça cometer seppuku. No entanto, Yabu não acredita em Blackthorne até que ele tenta se esfaquear. Esta cena só existe na série como uma variação apressada entre Toranaga e Blackthorne. No entanto, não fornece a mesma visão sobre o personagem de John Blackthorne. Embora Shogun tem uma variação da ameaça seppuku de Blackthorne, não retrata a profundidade da compaixão de Blackthorne dadas as outras circunstâncias.
9
Toranaga mata o assassino
No livro, o assassino comete suicídio antes de ser questionado
Um assassino tenta matar John Blackthorne em Shogunlivro e programa de TV de. No entanto, ambas as versões da cena apresentam mudanças significativas. No livro, samurais cercam o assassino, levando-o a cortar a própria garganta para que os homens de Toranaga não saibam quem o contratou. No show, Toranaga surpreende o assassino trocando de quarto dele e de Blackthorne antes de matá-la. Isso é um excelente exemplo de como os inimigos de Toranaga muitas vezes o subestimam. Ambas as variações também destacam o perigo que John Blackthorne corre e o quanto ele precisa da proteção de Toranaga.
8
Lord Toranaga executa a batalha de Sekigahara sem derramamento de sangue
Milhares morrem na batalha de Sekigahara do livro
A Batalha de Sekigahara tem o mesmo resultado no livro e no programa de TV – Lord Toranaga derrota Ishido. Contudo, o caminho para a vitória de Toranaga é executado de forma diferente. No livro, Lord Toranaga concebe um plano para permitir que seus exércitos se aproximem furtivamente do acampamento de Ishido, em vez de esperar a guerra chegar. Milhares de homens morrem, mas a Batalha de Sekigahara termina com Toranaga enterrando Ishido vivocobrindo-o até o pescoço, onde vive três dias antes de morrer. No show, Lord Toranaga alcança a vitória sem derramamento de sangue adicional, estabelecendo uma era de paz para o Japão sem luta.
Toranaga sabia que Lady Ochiba retiraria seu apoio a Ishido após a morte de Lady Mariko devido à amizade de infância. Os outros regentes se aliariam a Toranaga no campo de batalha assim que percebessem que o herdeiro não ficaria do lado de Ishido. A verdadeira Batalha de Sekigahara teve milhares de vítimas, tornando o livro mais historicamente preciso. No entanto, a adaptação para a TV destaca um ponto crítico:muitas pessoas tiveram que morrer antes que Toranaga pudesse alcançar uma vitória sem derramamento de sangue. Lady Mariko, Nagakado e Hiromatsu morreram de forma sangrenta para que Toranaga pudesse vencer a guerra sem derramar sangue no campo de batalha.
7
Nagakado morre após tentar matar seu tio
Nagakado vive no livro, mas seu papel diminui após a morte de Jozen
Uma diferença significativa entre o livro e o programa de TV envolve o arco do personagem de Nagakado. O final de Shogun A primeira temporada, episódio 7, “A Stick of Time”, envolve Nagakado morrendo tragicamente após bater a cabeça em uma pedra na tentativa de matar seu tio, Saeki. Este evento não ocorre no livro, tornando-se uma mudança chocante e importante no livro. Shogun adaptação. No entanto, o arco do livro de Nagakado diminui significativamente depois que ele mata Jozen. Ele se concentra em suas responsabilidades para com seu pai e senhor feudal, Toranaga. A morte de Nagakado aumenta as apostas e aumenta a pressão sobre Toranaga para vencer a guerra.
Nagakado não é o único personagem significativo que morre na série, mas não no livro. Hiromatsu comete seppuku de forma chocante em Shogun temporada 1, episódio 8, “O Abismo da Vida”. Esta decisão é a única maneira de a narrativa prosseguir autenticamente porque Lady Ochiba não acreditaria na rendição de Toranaga a menos que algo terrível ocorresse, como Hiromatsu cometer seppuku. Lady Ochiba não tem o mesmo poder ou influência no livro, então ela não precisa acreditar que Toranaga irá se render. Portanto, faz sentido para Hiromatsu viver no livro enquanto morre na série.
6
O papel político de Lady Ochiba
O papel político vital de Lady Ochiba não existe no livro
Lady Ochiba-no-kata tem um papel crítico na Shogun isso não existe no livro. Embora sua presença seja importante na narrativa literária – e ela ainda esteja do lado de Ishido – Lady Ochiba não tem o poder político para retirar exércitos ou assumir o Conselho de Regentes. Ela não é uma personagem ativa no livro – sua existência é essencial, mas ela não impacta a narrativa. Shogun tomou uma excelente decisão ao dar a Lady Ochiba considerável poder político. A série não apenas concretizou o potencial para uma personagem feminina forte, mas a decisão também deu a ela mais arbítrio.
5
Lady Mariko e Lady Ochiba têm um relacionamento complicado
A dinâmica deles não existe no livro
O papel político de Lady Ochiba não é a única coisa ShogunA adaptação para a TV mudou significativamente. O show também estabelece uma amizade de infância entre Lady Ochiba e Lady Mariko, uma relação que não existe no livro. Shogun entrelaça os passados de Ochiba e Mariko, o que afetará suas respectivas lealdades. Como resultado de sua amizade de infância, Lady Ochiba retira seu apoio a Ishido após a morte de Lady Mariko. Lady Ochiba fica frustrada com Ishido depois que Mariko morre no livro, mas apenas porque Ishido age de maneira tola. O vínculo de Mariko e Ochiba levou Toranaga à vitória e acrescentou profundidade aos seus personagens.
4
O relacionamento romântico de John Blackthorne e Lady Mariko
A adaptação tornou o romance de John Blackthorne e Lady Mariko mais sutil e íntimo
O romance de Lady Mariko e John Blackthorne existe no livro e no programa de TV, mas a narrativa o retrata de forma diferente. No livro, Lady Mariko e John Blackthorne se envolvem em um caso completo. Os motivos para viajar para Edo (Yedo no livro) diferem do show, então eles viajam com um grupo muito menor. Como resultado, eles agem de acordo com seus sentimentos românticos e podem estabelecer um caso sem serem pegos. Mariko chega a compreender a percepção europeia do amor e determina que o ama.
Como resultado, o programa retrata melhor o profundo vínculo emocional de Blackthorne e Mariko, porque eles não agem fisicamente de acordo com seus sentimentos.
No show, os sentimentos românticos de John Blackthorne e Lady Mariko são evidentes, mas eles não agem de acordo com eles tão rapidamente. Exceto quando Mariko se disfarça de uma de suas damas, Blackthorne e Mariko só se tornam íntimos em Shogun temporada 1, episódio 9, ‘Crimson Sky’, na noite em que ela morre. Esta foi uma decisão ousada, mas adiar seu relacionamento romântico torna sua dinâmica mais forte. Como resultado, o programa retrata melhor o profundo vínculo emocional de Blackthorne e Mariko, porque eles não agem fisicamente de acordo com seus sentimentos.
A dor de Blackthorne quando Mariko morre também é diferente porque ele nunca consegue dizer a ela que a ama na série. Ele lamenta a morte de Mariko, mas também lamenta por não terem passado tempo suficiente juntos. Além disso, a intimidade deles é muito maior no show. Blackthorne e Mariko se entendem em um nível mais profundo. Quando Lady Mariko está pronta para cometer seppuku e seu segundo, Ono, não aparece, Blackthorne se oferece para ser seu segundo, sabendo o quanto isso significa para ela. Ele a ama tanto que está disposto a matá-la para honrar seu sistema de crenças..
3
Lady Mariko tem um papel muito mais ativo no programa
Ela desempenha um papel crítico no livro, mas é muito mais passiva
A personagem de Lady Mariko tem algumas das mudanças mais significativas do livro para a tela, principalmente para melhor. Enquanto ela já é uma personagem desenvolvida e bem escrita no livro, ela ainda é muito mais passiva do que sua contraparte na série. O show inclui flashbacks da infância de Mariko, sua família e o desenvolvimento de sua fé católica. No programa, Mariko atribui Fuji como consorte de John Blackthorne, enquanto no livro é Toranaga. Shogun também retrata o forte senso de identidade e identidade de Mariko em torno de sua herança Akechi. A contraparte do livro de Mariko ignora a parte Akechi dela.
Lady Mariko também é a principal tradutora de John Blackthorne desde o início do show; no livro, o padre Alvito é inicialmente o tradutor de Blackthorne até que Mariko intervém mais tarde. O show também estabelece uma relação complexa entre Lady Mariko e Lady Ochiba. A única coisa que a contraparte do livro de Mariko estabelece melhor do que sua versão do programa é o conflito entre seu dever como samurai e seus sentimentos crescentes por Blackthorne.. De outra forma, ShogunA adaptação para TV de tem um retrato muito melhor de Lady Mariko do que o livro.
2
O programa não se concentra nas culturas contrastantes do Japão e da Inglaterra
É um ponto importante da trama do livro
Uma das maiores mudanças na adaptação televisiva de Shogun-também sem dúvida a mudança mais negativa – é remover o contraste entre as culturas europeia e japonesa no livro. Realisticamente, os escritores tiveram que tomar essa decisão – é um tema completo e denso que leva uma quantidade significativa de tempo, até mesmo atrapalhando ocasionalmente o enredo principal. A série se concentra muito mais no conflito que Lord Toranaga eventualmente vence, incluindo os eventos que levaram à sua vitória. Apesar da praticidade dessa decisão, ainda é decepcionante que quase não haja um vislumbre desse tema no programa.
Shogun está disponível para transmissão no Hulu nos Estados Unidos e no Disney + internacionalmente.
A narrativa do livro mergulha num profundo contraste entre a Europa (com foco na Grã-Bretanha) e o Japão, abrangendo amor, comida, higiene e roupas. Considerando o arco literário de John Blackthorne, parece que James Clavell escreveu Shogun satirizar o complexo de superioridade da Grã-Bretanha enquanto retrata sua admiração pelo Japão. John Blackthorne eventualmente adere à cultura japonesa, não mais se conectando às suas raízes europeias. Por outro lado, a série retrata Blackthorne lutando para se adaptar à cultura japonesa, mesmo nos últimos episódios. A luta de Blackthorne poderia fazer sentido narrativamente, mas o programa optou por não enfatizar o contraste entre as culturas britânica e japonesa.
1
A adaptação do Shogun se concentra muito mais na narrativa japonesa
O livro apresenta o piloto John Blackthorne como protagonista
A mudança mais significativa do livro para a tela em Shogun é a mudança focal narrativa de John Blackthorne para vários personagens japoneses, especialmente Toranaga. Embora John Blackthorne seja uma parte crítica da narrativa, a série estabelece firmemente Lord Toranaga como protagonista do começo ao fim. Porém, o livro retrata John Blackthorne como protagonista, tornando-se uma narrativa sobre a jornada de um britânico no Japão. A narrativa do programa se concentra muito mais no conflito real no Japãoembora esse enredo ainda seja amplamente proeminente no livro.
Além disso, muitos eventos relacionados ao conflito de Toranaga são contados através de seus pensamentos ou por seus espiões que lhe transmitem informações. O programa opta por ilustrar esses eventos em vez de alguém contar a Toranaga sobre eles. A adaptação para TV ainda dá peso narrativo a Ishido e Lady Ochiba, retratando os personagens em flashbacks e cenas que não existem no livro. Dado que Shogun é sobre como surgiu o período histórico Edo, faz muito mais sentido que o programa se concentre nesses eventos, em vez de em um inglês encontrando o Japão pela primeira vez.
Fonte: Britânica