
لقد تم استكشاف التواصل في الفيلم بعدة طرق مختلفة على مر السنين. تم سرد القصص من خلال الأغاني والرقصات والمعارك المعقدة وبالطبع الكلمة المنطوقة. نظرًا لأن معظم أفلام هوليود يتم إنتاجها باللغة الإنجليزية، يصبح الأمر بمثابة عقبة عندما تدور أحداث القصة في بلد أو وقت آخر. غالبًا ما يتم تجاهل الحاجة إلى الدقة التاريخية الكاملة لصالح جعل النصوص سهلة قدر الإمكان ليتبعها الجمهور. اللغات الأجنبية أصبحت”الإنجليزية مع لهجة“واللكنات الإقليمية مبالغ فيها من أجل التأثير.
سؤال آخر هو قدرات الممثلين أنفسهم. في حين أن العديد من الفنانين يتمتعون بمواهب متعددة، ويخصصون ساعات لا حصر لها، بل وينغمسون في العالم الذي هم على وشك تقديمه إلى الشاشة، إلا أن هناك أوقاتًا، لسوء الحظ، لا يكون هذا كافيًا. يمكن أن يصبح الممثلون الإنجليز الذين يستخدمون اللهجة الأمريكية شخصية كاريكاتورية، والممثلون الأمريكيون الذين يحاولون استخدام اللهجة “البريطانية” يبدون وكأنهم ملوك، بغض النظر عن الجزء الذي تنتمي إليه الشخصية في المملكة المتحدة.
10
روبن هود (2010)
من إخراج ريدلي سكوت
راسل كرو رجل متعدد المواهب، لكنه ليس بالضرورة لديه لهجة واحدة. في حين أن الممثل الأسترالي يمكن أن يعتبر أمريكيًا أو بريطانيًا، إلا أن هناك القليل من الفروق الدقيقة الإقليمية في لهجته. تدور أحداث قصة روبن هود بشكل قانوني في مطلع القرنين الثاني عشر والثالث عشر في مستوطنة نوتنغهام وضواحيها. في حين أنه من الواضح أنه لا توجد تسجيلات لأصوات الناس من ذلك الوقت، إلا أن هناك طرقًا لتحليل الكلمة المكتوبة للحصول على فكرة عما كان يبدو عليه صوت الناس في ذلك الوقت. هناك أيضًا فرصة للبناء على اللهجات الحالية الشائعة في المنطقة.
الممثلين في روبن هود يبدو أنه لا يفعل أيًا منهما. مع إضافة اثنين من الشخصيات الأسترالية إلى طاقم الممثلين، والعديد من البريطانيين من مختلف أنحاء المملكة المتحدة، وعدد قليل من الأمريكيين، يكاد يكون من المستحيل القول أن هناك أي دقة في اللهجة. يختار كرو نفسه نوعاً من الهجين الأنجلو-اسكتلندي-الأمريكي، وتميل كيت بلانشيت نحو RP، ويبذل الباقون قصارى جهدهم للاندماج. تم إنتاج الفيلم بشكل جيد ويقدم نظرة مثيرة للاهتمام لقصة Robin of Loxley، لكن الاهتمام باللهجات يترك الكثير مما هو مرغوب فيه.
9
عصابات نيويورك (2002)
من إخراج مارتن سكورسيزي
تدور أحداث فيلم “عصابات نيويورك” في نيويورك في نهاية القرن التاسع عشر. إنه يصور العديد من المجموعات المختلفة من الأشخاص الذين يعيشون في نفس بوتقة الثقافة، وكذلك اللهجات. مع وجود العديد من المهاجرين الأيرلنديين، والأشخاص المولودين في الولايات المتحدة، والعديد من الجنسيات الأخرى، كان لدى طاقم الممثلين الكثير ليفعلوه. اختار دانييل داي لويس امتدادًا أيرلنديًا واسعًا جدًا، والذي حافظ عليه طوال الأداء بأكمله. ربما لم يكن التركيز دقيقًا تمامًا على المستوى التاريخي، لكنه ظل ثابتًا وجعله اختيارًا للشخصية.
من ناحية أخرى، تكافح كاميرون دياز للحفاظ على لهجتها. وصلت بعض العبارات إلى الهدف، بينما تخلى البعض الآخر عن صوتها الحديث في كاليفورنيا. شعر الكثيرون أن مشاهدتها وهي تحاول التنقل في هذه النسخة من النسخة الأمريكية الأيرلندية كانت مشتتة للانتباه. قد يسلط هذا الخليط من النطق واختيار الكلمات الضوء على وقت مضطرب، ولكن يمكن لأي مشاهد متمرس أن يقول أنه في كثير من الحالات كان ذلك غير مقصود.
8
يوم واحد (2011)
المخرج: لون شيرفيج
قبل تعديل Netflix الشهير من بطولة أمبيكا مود وليو وودال، تم تحويل الرواية المحبوبة إلى فيلم من بطولة آن هاثاواي وجيم ستورجيس. تمتد قصة ديفيد نيكولز المفجعة لأكثر من 20 عامًا، بدءًا من إدنبرة في الثمانينيات. الشخصيات من لندن ويوركشاير، وهذا الانقسام الإقليمي هو جزء مما يجعلهم ما هم عليه. الاختلافات في الطبقة والتربية والامتياز والنضال كلها مواضيع يناقشونها ويختلفون عليها. إنهم يقتربون جدًا من أن يكونوا معًا في مناسبات متعددة، لكن اختلافاتهم تجذبهم وتنفرهم.
وهذا يشمل إلى حد كبير الطريقة التي يتحدثون بها. “ديكستر” فخم ومتغطرس، وتزداد لهجة “إيما” التي تنتمي إلى الطبقة العاملة في يوركشاير عمقًا مع قلقها بشأن السياسة والظلم. آن هاثاواي هي موهبة أجيال وقد تمكنت من القيام بعمل جيد بلكنة عصر الوصاية تصبح جين. ومع ذلك، كان من الصعب التعامل مع الفروق الدقيقة في لهجة يوركشاير. لم تحافظ أبدًا على الاتساق، وكانت تقفز من مشهد إلى آخر. من الواضح أن التركيز كان على جلب نجم هوليود بدلاً من إعطاء الشخصية المزيد من الأصالة.
7
برام ستوكر دراكولا (1992)
من إخراج فرانسيس فورد كوبولا
لقد رويت قصة أحد أشهر مصاصي الدماء في التاريخ عدة مرات. كانت رؤية فرانسيس فورد كوبولا مسرحية وميلودرامية للغاية. تعد صوره المذهلة وأزياءه الرائعة أمرًا أساسيًا في رواية القصة، وقد اختار ممثلين يتناسبون مع مظهر الفيلم، أكثر من التأكد من تقديم عروض دقيقة تاريخيًا. نظرًا لأن القصة تدور أحداثها في أواخر القرن التاسع عشر في إنجلترا مع ذكريات الماضي عن أوروبا الشرقية، كان يجب أن تكون اللكنة بسيطة بشكل أساسي.
ومع ذلك، نظرًا لأن العديد من الممثلين الأمريكيين واجهوا صراعاتهم الفردية مع اللهجات، فإن القصة لم تكن بهذه البساطة. تتمتع وينونا رايدر وكيانو ريفز بالكثير من الكيمياء والحضور الرائع على الشاشة، لكن التحدث باللغة الإنجليزية ليس شيئًا يجب عليهم إضافته إلى سيرتهم الذاتية. غاري أولدمان يحب صوت دراكولا، والذي قد يبدو في بعض الأحيان وكأنه صورة كاريكاتورية. بشكل عام، طاقم الممثلين مختلفون تمامًا عن بعضهم البعض، على الرغم من أنهم جميعًا ينتمون إلى نفس الدائرة.
6
المصارع (2000)
من إخراج ريدلي سكوت
تستخدم العديد من الأفلام التي تدور أحداثها في العصور القديمة عادةً لهجة إنجليزية بريطانية للإشارة إلى الانقسامات الطبقية. وهذا ليس شيئًا غير عادي، وقد كان الأمر كذلك لسنوات عديدة. اذا حكمنا من خلال المؤامرة المصارع تجري أحداث القصة في روما القديمة، وسيكون من الصعب متابعة القصة إذا رويت بتلك اللغة القديمة. لقد كانت اللغة الإيطالية الحديثة خيارًا دائمًا، ولكن نظرًا لأنها كانت ستحقق نجاحًا كبيرًا، فقد بدا أن اللجوء إلى هذا الحل البريطاني كان بمثابة حل وسط جيد.
المشكلة في هذا الترتيب هي أن الممثلين يبدو أنهم يعملون بمفردهم على كل تفسير من تفسيراتهم لما يجب أن تبدو عليه الشخصيات. تمسك كرو بمزيجه المعتاد من الأستراليين والبريطانيين والأمريكيين. اعتمد خواكين فينيكس، وهو أمريكي ظاهريًا، التأثير الإنجليزي الأنيق، لكنه لم يتمكن من الحفاظ عليه طوال الوقت. تتسلل لهجة كوني نيلسن الدنماركية هنا وهناك، ومن الواضح أن الافتقار إلى القواعد عندما يتعلق الأمر باللهجات واللهجات. استمر هذا الاتجاه إلى حد ما طوال الجزء الثاني، لذلك ربما كانت هذه إشارة إلى ثبات ريدلي سكوت.
5
بيت غوتشي (2021)
من إخراج ريدلي سكوت
تدور أحداث هذا الفيلم في الغالب في إيطاليا في سبعينيات القرن الماضي، لكن يتحدث بها القليل جدًا من اللغة الإيطالية. وبدلاً من ذلك، يتبنى الممثلون نسخًا مختلفة من اللهجات الإيطالية أثناء التحدث باللغة الإنجليزية. يمكن القول أن القصة التي تركز على دار الأزياء الإيطالية الأصلية كان يجب أن يتم تصويرها باللغة الأصلية، ولكن من أجل الحصول على مستوى رفيع من المواهب الناطقة باللغة الإنجليزية، قرر ريدلي سكوت أن يروي القصة باللغة الإنجليزية. . . ربما لو قدم الممثلون السيناريو باللغة الإيطالية، لكان الأمر أسوأ بكثير.
كان تفسير جاريد ليتو لهجة غوتشي هو الأكثر روعة بين جميع الممثلين. تسبب هذا الأداء المثير للخلاف في ضجة بين بعض النقاد، الذين شعروا أن أدائه الأكبر من الحياة أعطى الفيلم الكثير من الشخصية، بينما وجده آخرون مضحكًا وحتى مسيئًا. هناك مشكلات تتعلق باللكنة طوال الوقت: لم يفلت ليدي غاغا ولا آدم درايفر من الانتقادات، لكن اختيار ليتو كان بالتأكيد الأكثر وضوحًا.
4
300 (2006)
من إخراج زاك سنايدر
اليونان القديمة هي مكان هذه الملحمة التاريخية. قصة عنيفة، منمقة للغاية وداكنة النغمة، هذه القصة لملك إسبرطي مليئة بلغة عفا عليها الزمن. إن كتابة نص باللهجات اليونانية القديمة الأصلية سيكون أمرًا صعبًا للغاية، وربما يكون تنفيذه أكثر صعوبة. لذلك، تم الاختيار الشائع لاستخدام اللغة الإنجليزية البريطانية مع توجيه محدود على ما يبدو للممثلين.
اختار جيرارد بتلر لهجته الاسكتلندية الخاصة، والتي ستكون أكثر منطقية إذا بدت أي من شخصياته الأخرى متشابهة عن بعد. تبدو لينا هيدي أكثر صقلاً بكثير، ولا تتناغم لهجات مايكل فاسبندر ودومينيك ويست بشكل خاص مع أي منهما. ومع ذلك، يبدو أن هذا لم يكن له أي تأثير على توافد الجماهير على دور السينما وحقق ما يقرب من نصف مليار دولار في جميع أنحاء العالم.
3
البؤساء (2012)
المخرج توم هوبر
تدور أحداث هذا الفيلم الموسيقي في فرنسا في القرن التاسع عشر، لذلك من الطبيعي أن تتحدث جميع الشخصيات اللغة الإنجليزية. مستوحى من المسرحية الموسيقية المستوحاة من الرواية الملحمية للكاتب فيكتور هوغو. البؤساء لقد كان جزءًا من روح العصر لسنوات عديدة. بعد تحطيم الأرقام القياسية في برودواي وويست إند، ليس من المستغرب أن يكون الفيلم مقتبسًا على الورق. للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور العالمي ومتابعة الأغاني الأصلية المكتوبة للمسرح والشخصيات البؤساء التحدث بلهجات إنجليزية مختلفة.
في حين أن هيو جاكمان يستخدم لهجة إنجليزية موحدة في الغالب، مع ظهور لهجته الأسترالية من وقت لآخر، فإن آن هاثاواي تبدو أكثر فخامة، كما يفعل إيدي ريدماين. يأخذ راسل كرو المشاهدين في رحلة عبر مناطق وأنماط موسيقية مختلفة، مما يعيد حياة جافيرت. التناقض واضح، لكن الأغنية تجعل كل شيء أكثر منطقية.
2
روبن هود: أمير اللصوص (1991)
المخرج كيفن رينولدز
تتجلى الأخطاء التاريخية في هذا الفيلم الكلاسيكي الذي يعود إلى التسعينيات في كل مشهد، واللهجات ليست سوى واحدة منها. من تسريحات الشعر البوري إلى أزياء الشخصيات المفسرة بشكل مثير للاهتمام، هذا إنتاج لا ينبغي تدريسه في المدرسة. في حين أن الفيلم مسلي للغاية ويحتوي على موسيقى تصويرية لا تُنسى، إلا أن اللهجات تمثل مشكلة صارخة. بالمقارنة مع الأفلام الأخرى حيث المشكلة الأكبر هي ما إذا كانت اللهجة الإقليمية أصلية بما فيه الكفاية، فإن الكثيرين هنا يميلون نحو اللهجة الأمريكية الكاملة.
لا يستطيع كيفن كوستنر ومايكل ماكشين وكريستيان سلاتر إخفاء حقيقة أنهم من الولايات المتحدة، وقد أصبحت هذه نكتة متداولة بين الجماهير والنقاد منذ العرض الأول للفيلم. يبدو أن عدم الاضطرار إلى إعادة إنشاء أي دقة تاريخية في الفيلم هو خيار واعٍ، وبدلاً من ذلك، يتم تشجيع المشاهدين على الاستمتاع ببساطة بالقصة التي سمعوها مرات عديدة وعدم الاهتمام كثيرًا بكيفية قول الأشياء.
1
ماري بوبينز (1964)
المخرج روبرت ستيفنسون
قد لا تبدو القصة الساحرة، التي تتضمن مربية سحرية وشخصيات كرتونية مختلفة، وكأنها سيرة ذاتية تاريخية، ولكن نظرًا لأن القصة تدور أحداثها في لندن في أوائل القرن العشرين، يمكن للمشاهدين توقع بعض الاتساق اللغوي. على الرغم من وجود اختلافات كثيرة بين الطريقة التي يتحدث بها العديد من الأطفال والطريقة التي يتحدث بها بانكس، إلا أن ماري بوبينز (جولي أندروز) تقدم نسخة موحدة للغاية من اللغة الإنجليزية تتوافق مع ما يمكن توقعه من تلك الفترة الزمنية.
ومع ذلك، كانت محاولة ديك فان دايك لاستخدام لهجة كوكني هي التي أثارت انتقادات واسعة النطاق على مر السنين. إنها ليست اللهجة الأسهل، لكن ما يخرج من فمه لا يضاهيه أي لهجة أو لغة معروفة. لقد تعرض للتنمر والسخرية على مر السنين، وهو متفوق على الكثيرين”.أسوأ لهجة“، ولكنه في هذه المرحلة يضيف فقط إلى غرابة الفيلم. على الرغم من أنه لا يمكن التعرف على هذه النسخة من كوكني تاريخيًا، إلا أنها الآن النسخة الرسمية من كوكني في العالم ماري بوبينز.