أطرف دبلجة في الأنمي، Ghost Stories، قد تقادمت بشكل رهيب، لكني مازلت أحبها

0
أطرف دبلجة في الأنمي، Ghost Stories، قد تقادمت بشكل رهيب، لكني مازلت أحبها

قصص الأشباح إنه مسلسل ذو تمثيل صوتي مضحك وقد تقادم بشكل رهيب، لكني ما زلت أحبه. عادة، الطريقة المثالية لمشاهدة الأنمي هي باللغة اليابانية مع ترجمة لفهم السياق الكامل لقصته. ومع ذلك، هناك أوقات يمكن أن يتمتع فيها المسلسل بتمثيل صوتي رائع يكون جيدًا مثل الأصل، إن لم يكن أفضل منه. القضية المعنية هي قصص الأشباحمسلسل رعب كوميدي مع قصة رائعة وراء تمثيله الصوتي الفريد.

متى قصص الأشباح كان من المفترض في الأصل أن يتم دبلجته للجمهور الناطق باللغة الإنجليزية، وقد قدمت شركة ADV Films للفنانين بشكل مفاجئ مساحة كافية لإعادة إنشاء القصة بالطريقة التي تراها مناسبة. كان الاستثناء الوحيد هو الاحتفاظ ببنية القصة الأساسية وأسماء الشخصيات من العرض الأصلي. ما نتج عن ذلك هو دبلجة انحرفت عن قصة الأنمي الأصلية بكميات مذهلة من الكوميديا ​​السوداء. هذا جعل المسلسل واحدًا من أكثر الدبلجة المرغوبة لأي محبي الأنيمي. ومع ذلك، في حين أن المشاهدين مثلي ما زالوا يرون الفكاهة في هذا الدبلجة، فقد تقادم بشكل رهيب على مر السنين.


شخصيات قصة الأشباح تنظر إلى الكاميرا

معظم قصص الأشباح“لقد أصبحت الفكاهة قديمة وفقًا لمعايير اليوم.”

ADV Films Dub هو منتج عصره


شخصيات من مسلسل الأنمي Ghost Stories.

أكبر مشكلة قد يواجهها العديد من الجماهير الحديثة عند المشاهدة قصص الأشباح التمثيل الصوتي لأول مرة هو كيف يمكن أن تكون الكوميديا ​​الزرقاء. أفلام ADV يصفه ل قصص الأشباح تم إطلاقه رسميًا في منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وهذا واضح. هنالك النكات بدون توقف التي يمكن أن تكون مسيئة للغاية لأولئك المنتمين إلى مجتمعات LGBTQ+ ومجتمعات ذوي الإعاقة. على سبيل المثال، غالبًا ما تكون الشخصية الأصغر سنًا في المسلسل، Keiichirou، هدفًا لروح الدعابة في العرض بسبب “احتياجاتها الخاصة”، ومن أبرز نكاته الاشتراك في الأولمبياد الخاص.

“لقد توقف الفنانون عن استخدام هذا النوع من الفكاهة المفعمة بالحيوية للهجوم بنكاتهم بدلاً من الهجوم.”

ليس هناك أي ندم على إلقاء هذه النكات البذيئة، على غرار العديد من الأفلام الكوميدية الأمريكية التي تم إصدارها في نفس الوقت تقريبًا. توقف الفنانون عن استخدام هذا النوع من الفكاهة المفعمة بالحيوية للهجوم بنكاتهم بدلاً من القمع. تواجه قطاعات معينة من المجتمع باستمرار صعوبات مع أقرانهم كل يوم لكونهم مختلفين، وقد يكون كونهم هدفًا للسخرية المستمرة في وسائل الإعلام أمرًا مكلفًا، حيث يضحك الآخرون عليهم بسبب شيء لا يمكنهم السيطرة عليه. ولهذا السبب ابتعدت العديد من الأفلام الكوميدية هذه الأيام عن هذه النكات الدنيئة للتركيز على إيجاد الفكاهة في أماكن أخرى.

لا يزال هناك الكثير لنحبه قصص الأشباح

عندما تهبط النكات، فإنها تضرب بقوة

رغم بعض الفكاهة قصص الأشباح نظرًا لكونها قديمة جدًا، لا يزال هناك الكثير للاستمتاع به طوال السلسلة. أحد الأشياء التي يقوم بها المسلسل بشكل جيد هو يسخر من مجازات الأنيمي الشائعة. في بعض الأحيان يتم تناولها بشكل مباشر، بينما في أحيان أخرى يمكن المبالغة في الاستعارات على الشخصيات في المسلسل. أشهر مثال على دبلجة ADV Films هو بلا شك ساتسوكي. في المسلسل الأصلي، كانت روحانية جزئيًا، مما فتح لها الباب لتكون خط اتصال مع عالم الموتى. في الدبلجة، يأخذ فريق الإنتاج هذا المجاز إلى أبعد من ذلك، ويحولها إلى مسيحية مولودة من جديد تشير إلى إيمانها في كل سطر.

ماذا قصص الأشباح يستفيد dub أيضًا من نصه المختلف عن ملاحظات الثقافة الشعبية المضحكة. هناك نكات مستمرة تبلغ ميلًا في الدقيقة تشير إلى البرامج التلفزيونية والأفلام والاتجاهات وحتى الأشخاص الواقعيين. في حين أن هذا عادة ما يؤدي إلى تأريخ المسلسل بمرور الوقت، إلا أن تقديم هذه النكات يجعله كبسولة زمنية رائعة. المسلسل عبارة عن دبلجة لأنمي تم عرضه لأول مرة في اليابان عام 2000، لذا فإن رؤية ما ينبغي أن تكون قصة خالدة حيث يقوم الأطفال بحل ألغاز مخيفة يتحول إلى قصة خالدة رجل العائلة-مثل محاكاة ساخرة تعمل بشكل مدهش.

ال قصص الأشباح ربما أنقذت روح الدعابة السوداء لـ Dub الأنمي من التلاشي إلى الغموض

لو كانت الدبلجة ترجمة قياسية، لكان هذا الأنمي منسيًا


طاقم قصص الأشباح الصارخة في المدرسة المسكونة

الشيء الأكثر إثارة للاهتمام حول الدبلجة الإنجليزية قصص الأشباح لقد كانت الطريقة التي منعت بها الأنمي نفسه من أن يصبح وسيلة ضائعة. على الرغم من أنها حققت أداءً جيدًا في اليابان، إلا أن المسلسل الأصلي معروف بأنه ليس جيدًا، مع قصة عادية إلى حد ما تمتزج مع أنمي الرعب الأخرى.. ومع ذلك، عندما تمت دبلجته رسميًا في أمريكا، تحولت الأضواء على الفور إلى العرض.

جعلته الفكاهة الفظة يبرز من بين الدبلجات الأخرى التي تم إصدارها في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، خاصة القادمة مما كان في الأصل عرضًا عائليًا. لقد لاقت النكات نجاحًا لا يصدق في ذلك الوقت، مما جعل محبي الأنمي يتذكرون لحظاتهم المفضلة اليوم في العديد من اللقطات الرائعة الموجودة على YouTube لأطرف اللحظات.

سيتم التعرف على هذه السلسلة إلى الأبد، ولكن ليس كما كان المقصود منها في الأصل عند إصدارها. مهدت الدبلجة في النهاية الطريق للتأثير على منشئي المحتوى عبر الإنترنت لإنشاء نسخهم “المختصرة” من مختلف الرسوم المتحركة، حتى أن بعضها تجاوز جودة العروض الأصلية، مثل Something Witty Entertainment’s تلخيص السيف الفن على الانترنت. بمعايير اليوم، قصص الأشباح قد يكون الكتاب قديمًا جدًا، لكن التأثير الذي تركه على مر السنين، الممزوج بعدد كبير من النكات التي لا تزال تعمل، جعلني أحبه لسنوات.

اترك تعليقاً