- Clipe exclusivo da série documental da PBS Native America, segunda temporada, mostra a abordagem única de Manny Wheeler para preservar a língua Navajo por meio da dublagem de Star Wars.
- A série explora diferentes aspectos da comunidade nativa, destacando inovadores indígenas, tradições guerreiras, mulheres indígenas e preservação da língua.
- Apenas 170 línguas nativas americanas permanecem das mais de 300 faladas antes de 1492; esforços como a dublagem de filmes de Wheeler ajudam a preservar a linguagem para as gerações mais jovens.
Discurso de tela apresenta um clipe exclusivo da segunda temporada da série documental da PBS América nativa. A nova temporada consiste em episódios de quatro horas dirigidos por nativos. A série mostra a América Nativa contemporânea, mostrando artistas, políticos, engenheiros e professores indígenas trabalhando para preservar sua herança e construir um século 21 melhor para seu povo e para o mundo.
Cada um dos quatro episódios investiga um aspecto diferente da comunidade nativa. O primeiro episódio mergulha nas histórias de inovadores indígenas na exploração espacial, arquitetura e música. O segundo episódio celebra as tradições guerreiras, acompanhando a sua história até aos dias de hoje, onde isso se traduz tanto no serviço militar como nos atletas. O terceiro episódio celebra as mulheres indígenas enquanto elas trabalham na política, na mídia, na moda e no ativismo para ajudar seu povo e preservar sua comunidade. O episódio final explora a preservação da linguagem.
Mais sobre a 2ª temporada da América Nativa
Tela Rant clipe exclusivo de América nativa mostra como Manny Wheeler está trabalhando para preservar a língua Navajo. Ele adota uma abordagem brilhante que ajuda a unir diferentes gerações através de um amor compartilhado que muitas pessoas em todo o mundo têm pelo cinema. Quatro de Maio, também conhecido como Guerra das Estrelas Dia, é um grande dia para Guerra das Estrelas fãs em todo o mundo, mas Manny encontrou uma maneira de comemorar não apenas Guerra das Estrelas mas a língua Navajo dublando Uma nova esperança. Isto permite que os mais velhos, que só falam Navajo, a compreendam e ajuda a preservar a língua com a geração mais jovem através de um filme que eles já adoram. No final do clipe, é revelado que antes de 1492, havia mais de 300 línguas nativas americanas faladas na América do Norte. Hoje, existem apenas 170, e se estas línguas não forem preservadas, poderá haver apenas 20 em 2050.
Este esforço revolucionário vai além Guerra das Estrelascom sucessos de bilheteria de Hollywood, incluindo Procurando Nemo, Um punhado de dólares, e muitos outros sendo dublados. Esta ideia engenhosa não só permite que as pessoas se conectem entre gerações, mas também ajuda as gerações mais jovens a compreender melhor e a manter viva a sua língua. O episódio também mostra outros esforços para preservar a língua, incluindo a recuperação de canções Passamaquoddy gravadas há mais de um século usando uma agulha assistida por laser e digitalizações digitais de escrita Cherokee escondida sob graffiti em uma caverna na Geórgia.
Daniel Golding (Quechan) e Jennifer Johns (Jantar) são produtores na 2ª temporada de América nativa. Charles “Boots” Kennedye (Kiowa) e Paige Bethmann (Mohawk/Oneida) atuam como produtores e diretores. Gary Glassman é o produtor executivo.
América nativa dívida da 2ª temporada na PBS em 24 de outubro, com novos episódios às terças-feiras.