Sem sua dublagem em inglês, é improvável que Cowboy Bebop teria se tornado tão popular quanto fora do Japão, especialmente nos Estados Unidos. Embora os fãs hardcore de anime – como aqueles que migraram para Cowboy Bebop durante sua exibição original – poderiam preferir versões legendadas, eles não teriam sido capazes de convencer um público mais amplo e mainstream a assistir ao programa sem a acessibilidade que a dublagem oferecia. Embora a dublagem agora seja comum, durante a exibição original do programa, o processo não era diferente de uma das missões generosas que Spike, Jet e Faye frequentemente realizavam na série.
O processo de dublagem em inglês para anime tornou-se amplamente padronizado, graças a traduções aprimoradas, técnicas avançadas de gravação e mixagem, melhor hardware, melhores práticas estabelecidas e uma comunidade profissional de dublagem com muitos atores dedicados ao gênero. No entanto, nem sempre foi assim. Na virada do século enquanto o público americano apreciava anime há décadas as versões transmitidas eram frequentemente editadas e reescritas para os telespectadores americanos. Mais importante ainda, suas dublagens eram quase sempre operações ad-hoc mal financiadas, mal organizadas e que tendiam a atrair apenas os fãs de anime mais radicais, ao mesmo tempo que repeliam espectadores mais casuais.
O Cowboy Bebop English Dub era tudo menos suave
Um olhar fascinante por trás das cortinas de um show icônico
Este era o estado da dublagem de anime quando os criadores de Cowboy Bebop decidiu transmiti-lo nos EUA em 2001. A indústria estava longe de ser padronizada – beirando a disfuncionalidade, na verdade. Além disso, como a anime em si ainda não tinha muitos seguidores, a dublagem de episódios não era vista como um trabalho lucrativo por atores, tradutores e técnicos. Como resultado, não atraiu os melhores talentos nessas áreas. Muito parecido com o comércio de caça de recompensas em Cowboy Bebopa dublagem tendia a atrair um grupo diversificado de pessoas de diferentes origens e níveis de experiência, reunidos para uma operação “pop-up” que precisava de pessoal.
Como revelado em SlashFilma história do original Cowboy Bebop dublar, a equipe de dublagem inglesa era composta por uma “equipe heterogênea”. Liderada por um dublador experiente dirigindo pela primeira vez uma operação de dublagem, a equipe contou com pessoas contratadas na hora ou sem audições. Entre os Cowboy Bebop A equipe de dublagem inglesa era composta por um aspirante a ator diante das câmeras e um funcionário da sala de correspondência do estúdio com uma voz de comando. Unidos pela emoção da oportunidade, pela promessa de aventura e por um salário estável, poucos previram que este projeto lançaria suas carreiras na dublagem.
“E então um dia ele me perguntou se eu queria fazer anime, e eu disse: ‘Sim, seria ótimo. O que é anime?'” – Beau Billingslea
Além de montar uma equipe de dublagem competente, os criadores de Cowboy Bebop enfrentou a difícil tarefa de organizar e operar várias outras áreasincluindo traduções, roteiros e a crucial “substituição automatizada de diálogos” (ADR). Para enfrentar esses desafios, eles contaram com uma mistura eclética de indivíduos. Um era um engenheiro musical e de som experiente, sem experiência em pós-produção, enquanto outro era um profissional experiente de ADR que viajaria bastante para o exterior durante a produção.
Como a produção selvagem refletiu a história do Cowboy Bebop
O impacto do Cowboy Bebop Dub no anime
Os fãs da série provavelmente reconhecerão as semelhanças entre o processo de dublagem em inglês e uma típica caça à recompensa em Cowboy Bebop. Assim como aquelas caçadas, a operação de dublagem era muitas vezes um acontecimento repentino, caótico e imprevisível. Raramente as coisas correram conforme o planejado e a equipe enfrentou uma enxurrada constante de desafios únicos que testaram suas habilidades ao máximo. Também nos faz pensar se o produto final realmente correspondeu à visão original.
Finalmente, existem semelhanças impressionantes entre as próprias tripulações. Spike Speigel, Jet Black e Faye Valentine personificam o grupo “desorganizado” por excelência, unidos por um senso comum de aventura e ganho financeiro. Apesar da sua aparente incompatibilidade, eles aproveitam a sua sinergia durante a missão, aproveitando as suas diversas competências para alcançar o sucesso. Ao fazê-lo, também confrontam e superam – pelo menos parcialmente – os demónios pessoais que os assombram e atrapalham.
O SlashFilm o artigo aponta que o processo de dublagem não foi só luta e frustração. Na verdade, destaca o crescimento pessoal da equipe de dublagem à medida que superavam os diversos obstáculos que enfrentavam. Seus esforços não apenas produziram uma dublagem única que mudou para sempre o anime e a dublagem de anime, mas também ajudaram cada membro a alcançar um nível de sucesso pessoal que eles nunca teriam alcançado se o Cowboy Bebop o projeto de dublagem não apareceu.
Fonte: SlashFilm
Cowboy Bebop é uma série de televisão de ficção científica/faroeste amplamente considerada um dos melhores animes de todos os tempos. A série segue uma tripulação de quatro caçadores de recompensas desconectados que lentamente se reúnem a bordo de um navio conhecido como Bebop. A tripulação do Bebop tenta obter várias recompensas e embarcar em diversas desventuras para manter os bolsos cheios de moedas e o estômago cheio. A série também tem um tema musical pesado, com cada título de episódio nomeado após várias “sessões” de jazz.
- Elenco
-
Koichi Yamadera, Steve Blum, Megumi Hayashibara, Wendee Lee, Unshô Ishizuka, Beau Billingslea, Aoi Tada, Melissa Fahn
- Data de lançamento
-
3 de abril de 1998
- Franquia(s)
-
Cowboy Bebop
- Escritores
-
Keiko Nobumoto e Shinichiro Watanabe
- Diretores
-
Shinichiro Watanabe