Simu Liu questiona o uso de mandarim por Ethan Hawke no filme Cavaleiro da LuaA minissérie Disney+ é estrelada por Oscar Isaac como Marc Spector, um mercenário judeu com transtorno dissociativo de identidade, cuja identidade é o funcionário da loja de presentes britânico St. Steven Grant, que também é afetado por quedas de energia e memórias de outra vida. Hawke estrela como o líder do culto religioso Arthur Harrow, que anteriormente era a encarnação de Spector do deus da lua egípcio Khonshu e agora a deusa egípcia Amit.
Liu Xiang está prestes a deixar o cargo de Xu Shangzhi Shang Qi e a Lenda dos Dez Anéis, o primeiro filme da Marvel a apresentar uma estrela asiática, foi um sucesso comercial e de crítica, e uma sequência já está definida.O papel eleva Liu ao estrelato e a grandes elogios, e ele desempenhará um papel importante no próximo filme de Greta Gerwig. Barbie com Margot Robbie e Ryan Gosling e Rei Arthur com Mark Wahlberg. Liu, que é descendente de chineses, também defende a igualdade na Ásia e a representação em Hollywood.Embora o desempenho de vilão de Ethan Hawke Cavaleiro da Lua Sempre bem recebido, Liu fez alguns comentários sobre uma cena em particular.
Liu A cena específica em que o personagem de Hawke fala mandarim já foi comentada nas redes sociais e brincou sobre o quão pobre é.em uma cena do último episódio Cavaleiro da Lua Harrow, que atende pelo nome de “Summon the Suit”, está conversando com Grant antes de falar em mandarim com um dos membros, Jamila, interpretada por Miriam Nyarko. Embora a troca seja muito breve, a carnificina de linguagem dos dois atores é embaraçosa. O post bem-humorado de Liu pode ser visto abaixo:
Clique aqui para ver a postagem original
O fundo da cena é Harrow chutando uma bola de futebol para Jamila, oferecendo-se para pegá-la, ao que Jamila brinca dizendo que ele ainda é um perdedor, ao qual Harrow responde com humor. No entanto, a forma como é traduzido mostra que pouco esforço foi feito para a precisão do idioma a ponto de ser impossível entender ou decifrar o mandarim devido à pronúncia irritante. É ainda mais constrangedor, já que a Marvel tem um problema de diversidade com suas franquias e promete ser mais inclusiva em sua representação.Embora grande progresso tenha sido feito Shang Zhi e a Lenda dos Dez Anéiso que é preocupante quando a forma como as estrelas do filme usam o mandarim em outros projetos tem problemas.
Devido aos seus aspectos tonais e pronúncia precisa, o mandarim é um idioma extremamente difícil de aprender, principalmente para quem não o conhece, mas os criativos precisam prestar mais atenção em como eles representam as diferentes culturas, principalmente se apenas uma fração das palavras, caso contrário, torna-se preguiçoso e ofensivo.Espera-se que a crítica de Liu à cena tenha impacto no detalhe e precisão necessários para lidar com diferentes linguagens, não apenas em Cavaleiro da Lua e séries da Marvel, mas em todos os projetos de Hollywood.
fonte: Simu Liu/Twitter