Histórias de fantasmas é uma série com uma dublagem hilária que envelheceu horrivelmente, mas ainda assim adoro. Normalmente, a forma ideal de assistir um anime é em japonês com legendas para entender todo o contexto de sua história. No entanto, há momentos em que uma série pode ter uma dublagem fantástica que é tão boa quanto, senão melhor, que a original. O caso em questão é Histórias de fantasmasuma série de comédia de terror com uma história fantástica por trás de sua dublagem única.
Quando Histórias de fantasmas foi originalmente planejado para ser dublado para o público de língua inglesa, a ADV Films surpreendentemente deu aos artistas espaço suficiente para recriar a história da maneira que acharem melhor. A única exceção foi manter a estrutura básica da história e os nomes dos personagens do programa original. O que resultou foi uma dublagem que se desviou da história do anime original com quantidades surpreendentes de comédia de humor negro. Isso fez da série uma das dublagens mais procuradas por qualquer fã de anime. No entanto, embora espectadores como eu ainda vejam o humor nesta dublagem, ela envelheceu horrivelmente com o passar dos anos.
A maior parte Histórias de fantasmas'O humor está datado pelos padrões de hoje
O ADV Films Dub é um produto de sua época
O maior problema que muitos públicos modernos podem ter ao assistir ao Histórias de fantasmas dublar pela primeira vez é o quão azul a comédia pode ser. Os Filmes ADV dublar para Histórias de fantasmas foi lançado oficialmente em meados dos anos 2000, e isso fica evidente. Há piadas sem parar que podem ser bastante ofensivas para aqueles nas comunidades LGBTQ + e com deficiência. Por exemplo, o personagem mais jovem da série, Keiichirou, costuma ser alvo de humor do programa por ter “necessidades especiais”, com uma de suas piadas mais notáveis sendo a inscrição nas Olimpíadas Especiais.
"Os artistas deixaram de usar esse tipo de humor mesquinho para atacar com suas piadas, em vez de atacar."
Não há nenhum remorso por fazer essas piadas desagradáveis, semelhantes a muitos filmes de comédia americanos lançados na mesma época. Os artistas deixaram de usar esse tipo de humor mesquinho para atacar com suas piadas, em vez de reprimir. Certos setores da sociedade enfrentam constantemente dificuldades com os seus pares todos os dias por serem diferentes, e ser alvo de constante zombaria na mídia pode custar caro, pois outros riem deles por algo que não podem controlar. É por isso que muitas comédias hoje em dia se afastaram dessas piadas maldosas para se concentrarem em encontrar humor em outros lugares.
Ainda há muito o que amar Histórias de fantasmas
Quando as piadas acontecem, elas batem forte
Apesar de um pouco do humor Histórias de fantasmas sendo bastante desatualizado, ainda há muito o que curtir ao longo da série. Uma das coisas que a série faz bem é zombando de tropos comuns de anime. Às vezes, é abordado diretamente, enquanto outras vezes os tropos podem ser exagerados nos personagens da série. O exemplo mais famoso da dublagem da ADV Films é inegavelmente Satsuki. Na série original, ela é parcialmente psíquica, abrindo a porta para ela ser uma linha de comunicação com o mundo dos mortos. Na dublagem, a equipe de produção leva esse tropo ainda mais longe, transformando-a em uma cristã nascida de novo que faz referência à sua fé em cada linha.
O que Histórias de fantasmas dub também se beneficia com seu roteiro diferente de suas observações hilariantes da cultura pop. Há piadas constantes a quilômetros por minuto fazendo referência a programas de TV, filmes, tendências e até mesmo pessoas da vida real. Embora isso normalmente datasse uma série com o passar do tempo, a entrega dessas piadas a torna uma cápsula do tempo fascinante. A série é uma dublagem de um anime que estreou originalmente no Japão em 2000, então ver o que deveria ser uma história atemporal com crianças resolvendo mistérios assustadores se transforma em um Uma Família da Pesada-like paródia surpreendentemente funciona.
O Histórias de fantasmas O humor negro do Dub provavelmente salvou o anime de desaparecer na obscuridade
Se a dublagem tivesse sido uma tradução padrão, este anime teria sido esquecido
O mais interessante sobre a dublagem inglesa para Histórias de fantasmas foi como evitou que o próprio anime se tornasse uma mídia perdida. Embora tenha se saído bem no Japão, a série original é conhecida por não ser tão boa, com uma história bastante padrão que se mistura com outros animes de terror.. No entanto, quando foi oficialmente dublado na América, os holofotes foram imediatamente voltados para o show.
O humor grosseiro fez com que ele se destacasse entre outras dublagens lançadas nos anos 2000, principalmente vindo do que originalmente era um programa familiar. As piadas caíram incrivelmente bem na época, fazendo com que os fãs de anime relembrassem seus momentos favoritos hoje em vários supercuts encontrados no YouTube dos momentos mais engraçados.
Esta série será reconhecida para sempre, embora não como foi originalmente planejada em seu lançamento. A dublagem acabou abrindo caminho para influenciar criadores de conteúdo online a criarem suas próprias versões "resumidas" de vários animes, com alguns até superando a qualidade dos programas originais, como Something Witty Entertainment's Sword Art Online resumido. Pelos padrões de hoje, Histórias de fantasmas pode ser terrivelmente desatualizado, mas a influência que teve ao longo dos anos, misturada com uma infinidade de piadas que ainda funcionam, me fez amá-lo por anos.